Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаПраво и юриспруденция
Готовая работа №29159 от пользователя Усова Елена
book

Процессуальное положение переводчика в уголовном судопроизводстве

550 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
ГЛАВА 1. ПРАВОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В УГОЛОВНОМ ПРОЦЕССЕ 5
1.1 Значение участия и понятие переводчика в уголовном процессе 5
1.2 Права и обязанности переводчика в уголовном процессе 8
1.3 Гарантии прав и законных интересов переводчика 12
ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИКО-ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ УЧАСТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА В УГОЛОВНОМ СУДОПРОИЗВОДСТВЕ 15
2.1 Понятие, значение и содержание принципа языка, реализуемого в уголовном судопроизводстве посредством участия в нем переводчика 15
2.2 Ретроспективный обзор отечественного и зарубежного опыта участия переводчика в уголовном процессе 18
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА 23
3.1 Основания, условия и процессуальный порядок привлечения к участию в уголовном процессе переводчика и его отвода (самоотвода) 23
3.2 Формы участия переводчика в уголовном процессе 26
3.3 Обстоятельства, исключающие участие переводчика в производстве по уголовному делу 27
Заключение 31
Библиографический список 34


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. В силу легальных установлений Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации от 18 декабря 2001 года №174-ФЗ (далее – УПК РФ) назначение уголовного судопроизводства в Российской Федерации решающим образом обусловлено защитой прав и законных интересов лиц, потерпевших от преступлений, с одной стороны, и защитой личности от незаконного и необоснованного обвинения, осуждения, ограничения ее прав и свобод – с другой. Важную роль в уголовном судопроизводстве отведена переводчику как лицу, который содействует производству по уголовному делу. В то же время целый круг вопросов остается за рамками законодательных конкретизаций, и, по сути, они решаются так, как это сложилось ранее в правоприменительной практике. Таким образом, есть все основания говорить о существовании в российском уголовном процессе (а точнее, и в уголовном процессе как таковом) поля содержательной правовой неопределенности статуса переводчика, что, в свою очередь, и предопределяет возможность деструктивных явлений, характеризуемых как злоупотребления правом и создающих угрозы нарушений прав и законных интересов лиц .
Объектом исследования выступают общественные отношения, касающиеся особенностей правового статуса переводчика в уголовном процессе России.
Предметом исследования являются:
- нормы уголовно-процессуального законодательства;
- материалы судебной практики;
- научные изыскания по теме исследования.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ПРАВОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В УГОЛОВНОМ ПРОЦЕССЕ

1.1 Значение участия и понятие переводчика в уголовном процессе

Изучению правового статуса и содержания процессуальной деятельности переводчика посвящены исследования таких ученых, как Г.В. Абшилава, И.И. Бунова, Е.П. Головинская, Г.Я. Имамутдинова, Я.М. Ишмухаметов, Н.В. Софийчук, С.В. Швец, И.А. Шевелев, С.П. Щерба, и др. В научной литературе авторы предлагают различные определения понятия «переводчик».
Так, В.В. Ким уточняет определение, указанное в УПК РФ: «Переводчиком, согласно УПК РФ, может быть лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода показаний участников уголовного процесса либо исследования различных документов» .
По мнению Б.Т. Безлепкина переводчиком выступает лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, или навыками сурдоперевода .
Е.П. Головинская считает, что «переводчик – это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языками, знание которых необходимо для перевода. В исключительных случаях допускается привлечение в качестве переводчика лица, достигшего 16-летнего возраста» .

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Нормативно-правовые акты
1. Федеральный закон от 20 августа 2004 года №119-ФЗ «О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства» (ред. от 7 февраля 2017 года №7-ФЗ) // Собрание законодательства Российской Федерации. - 2004. - №34. - Ст. 3534; Собрание законодательства Российской Федерации. - 2017. - №7. - Ст. 1026.
2. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 года №174-ФЗ (ред. от 29 июля 2017 года №251-ФЗ) // Собрание законодательства Российской Федерации. - 2001. - №52 (ч. I). - Ст. 4921; Собрание законодательства Российской Федерации. - 2017. - №31 (Часть I). - Ст. 4800.
3. Уголовный кодекс Российской Федерации от 13 июня 1996 года №63-ФЗ (ред. от 29 июля 2017 года №250-ФЗ) // Собрание законодательства Российской Федерации. - 1996. - №25. - Ст. 2954; Собрание законодательства Российской Федерации. - 2017. - №31 (Часть I). - Ст. 4799.
4. Постановление Правительства РФ от 1 декабря 2012 года №1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета министров РСФСР и Правительства Российской Федерации» (ред. от 10 июля 2017 года №815) // Собрание законодательства Российской Федерации. - 2012. - №50 (ч. 6). - Ст. 7058; Собрание законодательства Российской Федерации. - 2017. - №29. - Ст. 4376.
5. Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР от 27 октября 1960 года (утратил силу) // Ведомости ВС РСФСР. - 1960. - №40. - Ст. 592.
6. Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР от 25 мая 1922 года (утратил силу) // СУ РСФСР. - 1922. - №20-21. - Ст. 230.

Научные, учеб ные, справочные изд ания
7. Авдонкин В.С. Полномочия председательствующего по обеспечению права потерпевшего на участие в судебном разбирательстве уголовного дела в суде первой инстанции // Судья. - 2017. - №4. – С. 20-28.
8. Безлепкин Б.Т. Уголовный процесс России: Учебное пособие. – М.: КноРус, 2010. – 478 с.
9. Безрученков М.В. Переводчик как участник уголовного процесса в Российской Федерации. Режим доступа: http://politika.snauka.ru/ 2014/09/1895 (дата обращения 22.12.2017).
10. Бунова И.И. Правовой статус переводчика в уголовном судопроизводстве // Вестник Владимирского юридического института. - 2015. - №1. – С. 114-117.
11. Вареникова С.П. Институт сведущих лиц в уголовном судопроизводстве: генезис и современное состояние // Актуальные проблемы российского права. - 2015. - №1. – С. 23-30.
12. Головинская Е.П. Процессуально-правовые основы деятельности переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства: Дис. ... канд. юрид. наук. – Воронеж, 2006. – 193 с.
13. Гришина Е.П. Юридическое закрепление принципа языка судопроизводства в уголовно-процессуальном законодательстве Российской Федерации // Администратор суда. - 2015. - №2. – С. 34.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных