Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЖурналистика
Готовая работа №77275 от пользователя Успенская Ирина
book

Газетно-публицистические тексты и способы их перевода с английского языка на русский

555 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание


Введение 3
ГЛАВА I. Теоретические основы перевода публицистических текстов 6
1.1 Определение публицистического стиля …………………………….6
1.2 Лингвистические особенности, определяющие газетно-публицистический стиль ………………………………………………………….8
1.3 Специфика перевода газетных статей ……………………………..11
1.4 Проблема эквивалентности при переводе газетных статей ……...13
Выводы по I главе 15
ГЛАВА II. Техника перевода материалов англоязычной прессы 17
2.1 Переводческие трансформации при переводе газетно-публицистических статей ……………………………………………………….17
2.2 Трансформации на лексическом уровне …………………………..18
2.3 Трансформации на грамматическом уровне ………………………22
2.4 Трансформации на лексико-грамматическом уровне……………. 30
Выводы по II главе 32
Заключение 34
Список использованных источников 36

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время средства массовой информации являются универсальным способом для общения на международном уровне, а также на уровне наций и сообществ. Благодаря воздействию научно-технического прогресса сфера их влияния все больше расширяется, внушая людям определенные идеи, и имея доступ к интернету на своем смартфоне, каждый может зайти на новостной портал и прочитать информацию, которую он сочтет нужной, интересной и актуальной. В данных условиях роль перевода иностранных источников новостной информации возрастает до высокого уровня, и поскольку речь идет о новостях, затрагивающих политические события, общественность, достижения в сфере науки, культуры и экономики - перевод должен быть точным, без отклонений от оригинальной идеи и при этом понятным и соответствующим с точки зрения стиля.
Тенденции языка меняются в зависимости от тенденций мирового сообщества, и все эти изменения отражаются в публицистике. Вполне возможно, что благодаря изучению газет разных эпох можно распознать эволюцию языка даже лучше, чем изучая художественную литературу разных времен, поскольку в газетах отражаются идеи более общие и близкие людям.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. Теоретические основы перевода публицистических текстов
1.1 Определение публицистического стиля
Публицистическии? стиль (ПС/ГПС) является одним из функциональных стилей речи. Он охватывает многие актуальные проблемы общества: политика, экономика, философия, культура и нравы, искусство. От художественных и официальных текстов газетные статьи отличают злободневность предметов внимания, фигуральность, метафоричность и красочность в достаточно серьезных вопросах. Чаще всего тексты публицистического содержания встречаются на страницах газет и журналов, в том числе и в интернете.
Целями газетно-публицистических текстов являются: оказание влияния, привитие определенного рода мнения, а так же интереса к актуальным событиям у читателей. Посредством лучшего ориентирования в событиях, освещаемых в газетах, у людей формируется мнение, политические взгляды и установки.
Текст журналиста отличается от текста художественной? литературы и от научного текста нацеленностью на подачу событий? в их актуальности. От СМИ мы ожидаем в первую очередь сообщении? о новостях. Это типовое ожидание, отличающее СМИ от художественнои? литературы. [6]
Большинство средств газетного стиля направлены не только на информирование, но и на эмоциональное стимулирование читателей. Интересной особенностью публицистических текстов является сочетание экспрессивности, которая выражается посредством особых синтаксических конструкций и языковых средств (фразеологизмов, жаргонизмов) и элементов официально-делового стиля (например, клише) которые отличают данный стиль от всех других и создают особую атмосферу, благоприятную для воздействия на общественное мнение.
Словосочетание „newspaper language“ (газетный язык) довольно часто встречается в англоязычных лингвистических исследованиях; существует целыи? ряд работ зарубежных авторов, специально посвященных изучению языка газеты» [7]
Такое повышенное внимание именно к языку газеты вполне закономерно: во-первых, газета является стареи?шим средством массовой информации, в котором складывались и формировались основные стилистические приемы и средства, характерные для языка массовой? коммуникации в целом, во-вторых, газетные тексты представляют собои? наиболее доступныи? и удобныи? с точки зрения лингвистического описания материал, так как не требуют предварительнои? записи и последующеи? расшифровки, как, например, радио– и видеоматериалы. [7]

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.
2. Балли Ш., Французская лингвистика. - М.: Изд-во иностр. Лит., 1961.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Высшая школа, 1975.
4. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров// Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Международные отношения, 1979.
5. Бурак, А.Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский А.Л. Бурак. - M.:Intrada, 2002.
6. Демьянков В.З. Семиотика событийности в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. Часть 2 / Отв. редактор М.Н. Володина. М.: Изд-во Московского университета, 2004.
7. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: систем- ныи? подход к изучению языка СМИ. — М.: Флинта, 2008.
8. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М.: Логос, 1996.
9. Иванов, А.О. Безэквивалентная лексика/ Спб.: Филологический факультет СПБГУ; Изд-во С.-Петербург Ун-та, 2006.
10. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста. Синтаксис и стилистика. М., 1976.
11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных