Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаРазное
Готовая работа №115942 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

ПРОБЛЕМАТИКА ТЕХНИЧЕСКОГО УЗКОПРОФИЛЬНОГО ПЕРЕВОДА (НАМАТЕРИАЛЕ ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ)

1 540 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 7
1.1. Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические характеристики специального технического текста 7
1.2. Трудности перевода технического текста 22
1.3. Приемы перевода технического текста 24
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Анализ технического узкопрофильного перевода 28
2.1. Лексико-семантические трансформации при переводе технического текста 28
2.2. Грамматические трансформации при переводе технического текста 32
2.3. Перевод узкопрофильных терминов 34
Вывод по главе 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время особенно важным является изучение теории и практики перевода научной и технической литературы, включающей тексты, посвященные исследованиям технологии добычи нефти и газа и работе со специальной техникой. Неверный перевод терминологии может иметь серьезные последствия, отрицательно сказаться на имидже компании и её положении на рынке, привести к задержкам в реализации важных проектов, возникновению внештатных ситуаций в ходе эксплуатации техники и т.д. Для разрешения проблем перевода технических текстов, связанных с неоднозначностью используемой терминологии, разрабатываются специальные терминологические словари и отраслевые словари-тезаурусы.
Объектом исследования - материалы переводов технических текстов.
Предмет исследования- переводческие решения в текстах специальных текстов нефтегазовой отрасли. Рассмотрение проблематики выбора терминологических единиц, вопроса перевода аббревиатур и обязательного применения технических ГОСТов при переводе технической проектной документации.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
1.1. Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические характеристики специального технического текста
А. Л. Буран определяет технический текст как «особую единицу коммуникации с единой системой терминологии, имеющей однозначное толкование и понимание среди специалистов определенной профессиональной сферы» [А. Л. Буран, 2012, стр.7]
Мы определяем Текст — это упорядоченная последовательность символов, слов, предложений и абзацев, предназначенная для передачи информации, идеи или эмоций. Тексты играют важную роль в коммуникации, образовании, науке и повседневной жизни. Они позволяют передавать знания и опыт от одного человека к другому, сохранять информацию для будущих поколений и облегчать взаимодействие между людьми.
Мы выделяем классификации текста по различным критериям, таким как жанр, цель, форма и содержание. Вот некоторые основные виды текстов:
Художественные тексты: романы, рассказы, стихи, пьесы и т.д.
Научные тексты: статьи, монографии, диссертации, отчеты и т.д.
Образовательные тексты: учебники, методические пособия, лекции и т.д.
Публицистические тексты: статьи, репортажи, комментарии, эссе и т.д.
Технические тексты: инструкции, паспорта, технические описания, руководства и т.д.
В рамках исследования мы останавливаемся на техническом тексте.
Другими словами, технический текст — это особый вид коммуникации с единой терминологией, которая имеет уникальное толкование и понимание среди профессионалов определенной области. Существует несколько типов технических текстов – это технические и научно-технические статьи, доклады, патенты, проектные материалы, технические описания и спецификации.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И. С., Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Буран А. Л. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. №4 (119). С. 97-99.
3. Б. Н. Клизмо, Журнал Мосты – журнал переводчиков №4 (12)/2006г.
– 80 с.
4. Крижановская Е. М., Коммуникативно-прагматическая структура научного текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Крижановская, Елена Мечиславовна. 260 с.
5. Особенности перевода технических текстов: учебное пособие / Сост.: И. В. Марзоева, Г. З. Гилязиева. – Казань: Казан. гос. энерг. ун-т, 2018 – 113 с.
6. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1982. 159 с.
7. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — 1974. - 213 с
8. Сеньшин Е. А. «Ложные друзья переводчика» в текстах военной тематики – Международный журнал экспериментального образования Выпуск № 8. – 2011. С. 8-11.
9. Семенова М.Ю. Основы перевода текста. – Ростов-н/Д: Феникс, 2009. 352 с.
10. Яшина Н. К. Лексико-семантические трансформации при переводе специальных текстов (на материале научно-технической литературы) // Материалы XIV Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум».

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных