Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №61005 от пользователя Балашов Виктор
book

Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языка)

430 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1. Понятие и виды фразеологизмов 6
1.2. Источники заимствования фразеологических единиц 11
2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 17
2.1. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в русском языке 17
2.2. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в английском языке 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Сегодняшний подход к изучению языка является сложным и серьезным, поэтому его все чаще квалифицируют в качестве междисциплинарной когнитивной науки, которая объединяет лингвистов, психологов, нейрофизиологов, культурологов, философов и многих других специалистов.
Актуальность нашего исследования определяется тем, что фразеология – хранитель культурной информации, которая в процессе коммуникации может оказать влияние на конечный результат. В этой связи представляется важным умения распознавать, переводить и правильно трактовать значения фразеологических единиц, употребляемых коммуникантами.
Одна из главных проблем с переводом фразеологизмов заключается в том, что слушатели и читатели перевода не являются носителями английской культуры и, соответственно, не могут знать, что изначально стояло за тем или иным выражением. Значительная часть фразеологизмов, содержащих реалии в английском языке, не имеет лексически эквивалентных единиц в русском языке. Они могут совпадать или совпадают лишь концептуально. И даже несмотря на тождество понятийной части значения ряда фразеологических единиц, выразительный и тональный колорит не позволяет вести речь об их полной семантической эквивалентности. Соответственно, фразеологизмы могут переноситься из языка в язык в исходной (иноязычной) форме. В курсовой работе будут рассмотрены фразеологические единицы данного типа в русском и в английском языках.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1. Понятие и виды фразеологизмов

Рассмотрим различные понятия фразеологизма. В известном словаре Ожегова дается следующее определение фразеологизма: в языкознании устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому [24, с. 921].
В Большом энциклопедическом словаре под фразеологизмом понимается фразеологическая единица (идиома), выполняющая функцию отдельного слова, а также устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из значений составляющих его компонентов [20, с. 405].
Согласно профессору А.В. Кунину, фразеологические единицы (ФЕ) представляют собой «устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением» [6, с. 8]: to kick the bucket – умереть, Greek gift – троянский конь, to drink till all’s blue – пить до потери сознания, drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl) – пьян как сапожник, as mad as a hatter (as a march hare) – безумный, и т.д.
В словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой фразеологической единицей называется словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного
слова [19, c. 490].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арутюнян В.С. Общественно-политическая фразеология в призме межкультурной коммуникации / В. С. Арутюнян // Comparative-historical, typological and comparative linguistics. – 2015. - №1. – С.30-43.
2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения // Электронный ресурс. – Режим доступа: http://libarch.nmu.org.ua/bitstream/handle/GenofondUA/62121/a6e30201ecd67df815e129dc22c7c44b.pdf?sequence=1&isAllowed=y, дата обращения 15.03.2021.
3. Виноградов В.В. Избранные труды. В 7 кн. / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1975 – 2003.
4. Витковская Л.В. Проблемы ассимиляции заимствований в современных лингвистических теориях / Л.В. Витовская, Ю.А. Дубовский, А.Д. Климентьева [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://pglu.ru/upload/iblock/424/vitkovskaya.pdf, дата обращения 15.03.2021..
5. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М., 1978.
6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс, 2005. – 488 с.
7. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Вопросы теории и истории перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/transl-book-kunin.shtml, дата обращения 15.03.2021.
8. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/larin-77d.htm, дата обращения 15.03.2021.
9. Леонова Т.В. Проблема прагматической направленности при изучении фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском и английском языках / Т.В. Леонова, А.В. Самарин // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017. – №4. – С. 26-29.
10. Мозовая И.Н. Теоретические предпосылки исследования заимствованной лексики в языке рекламы / М. Н. Мозовая [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://movoznavstvo.com.ua/download/pdf/2013_1/33.pdf, дата обращения 15.03.2021.
11. Рыжова Н.В., Лумпова Л.Н. Использование фразеологических выражений в речи в качестве средства вербальной аргументации // Вестник Российского университета дружбы народов. – 2016. – №3. – С. 85-90.
12. Светличная А.А. Этимология фразеологизмов французского происхождения в английском языке [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://amsu.at.ua/publ/amsu_maj_1012/ehtimologija_frazeologizmov_francuzskogo_proiskhozhdenija_v_anglijskom_jazyke/23-1-0-218#.WcrXwMZn1dj, дата обращения 15.03.2021.
13. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. – М.: Прогресс; Универс, 1993. – 656 с.
14. Сермягина Е. А. Этимология некоторых фразеологических единиц с лексическим компонентом-антропонимом / Е. А. Сермягина // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сборник статей IV Международной научной конференции молодых ученых (7 февраля 2014 г.). — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2014. — С. 110-116.
15. Харитонова Н. В. Русские фразеологизмы латинского происхождения / Н. В. Харитонова, Т. В. Крысенко // RUSSKAA FILOLOGIA. – 2012. – №46. – С. 109-112.
16. Iberica: К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот»: Сб. статей. — СПб.: Наука, 2005. — 293 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных