содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЗООНИМЫ В СОСТАВЕ ПОСЛОВИЦ. 5
1.1.Пословицы -древнейшие жанры устного народного творчества. 5
1.2.Зоонимы в составе пословиц. 8
1.2.1. Зоонимы в составе пословиц английского языка. 10
1.2.2. Зоонимы в составе пословиц русского языка. 14
1.2.3. Зоонимы в составе пословиц якутского языка. 19
1.2.4. Способы якутско-русского перевода.........................................................20
ГЛАВА 2. ЗООНИМЫ В СОСТАВЕ ПОСЛОВИЦ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ЯКУТСКОМ ЯЗЫКАХ . 22
2.1. Зоопословицы полностью совпадающие в трех языках. 22
2.2. Зоопословицы полностью совпадающие в двух языках. 26
2.3. Зоопословицы, совпадающие в двух языках, а в третьем существует вариант этой пословицы без зоонима. 27
2.4. Зоопословицы сходные по содержанию в трех языках, но имеющие разные зоонимы. 28
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКО-ЯКУТСКИХ ПОСЛОВИЦ
3.1. Способы перевода русско-якутских пословиц............................................31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...…..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЗООНИМЫ В СОСТАВЕ ПОСЛОВИЦ. 5
1.1.Пословицы -древнейшие жанры устного народного творчества. 5
1.2.Зоонимы в составе пословиц. 8
1.2.1. Зоонимы в составе пословиц английского языка. 10
1.2.2. Зоонимы в составе пословиц русского языка. 14
1.2.3. Зоонимы в составе пословиц якутского языка. 19
1.2.4. Способы якутско-русского перевода.........................................................20
ГЛАВА 2. ЗООНИМЫ В СОСТАВЕ ПОСЛОВИЦ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ЯКУТСКОМ ЯЗЫКАХ . 22
2.1. Зоопословицы полностью совпадающие в трех языках. 22
2.2. Зоопословицы полностью совпадающие в двух языках. 26
2.3. Зоопословицы, совпадающие в двух языках, а в третьем существует вариант этой пословицы без зоонима. 27
2.4. Зоопословицы сходные по содержанию в трех языках, но имеющие разные зоонимы. 28
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКО-ЯКУТСКИХ ПОСЛОВИЦ
3.1. Способы перевода русско-якутских пословиц............................................31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...…..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст