Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаПраво и юриспруденция
Готовая работа №77626 от пользователя Разгуляев Денис Николаевич
book

Функция переводчика в уголовном процессе

990 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение…………………………………………………………………....3
Глава 1. Основные понятия о переводчике в уголовном процессе…8 1.1 Переводчик, его место и роль в уголовном процессе………………..8 1.2 Основания привлечения переводчика в производство по уголовному процессу…………………………………………………………….……………14
1.3 Права и обязанности переводчика в уголовном процессе……….…18
Глава 2. Проблемные аспекты деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве………………………………………….……….25
2.1 Злоупотребление правом на пользование родным языком участниками уголовного процесса…………………………………….……….25
2.2 Несовершенство правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве………………………………..…………………..30
Заключение…………………………………………………...…………..38
Список используемых источников и литературы…………………...42



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Российская Федерация обладает неповторимым многолетний опытом построения мультинационального государства, в котором переплетаются языки, традиции и культуры. Вместе с этим, наше государство выступает не подменным субъектом массового взаимодействия цивилизаций и ежегодно встречает на своей территории огромные потоки иноземных граждан.
Продуктивное взаимодействие среди стран в целом и отдельными их гражданами подразумевает существование особых структур и институтов, которые помогают искать общие менталитеты и удачно перетерпливать языковой барьер. Особенную значимость в сложившихся условиях заслуживают организации и разные представители переводческой профессии.
Переводчики сейчас востребованы во всех сферах государственной жизни. Специальная роль им, как профессионалам в области информационно-коммуникативного взаимодействия, отводится и в сфере борьбы с преступностью. И для этого существуют немаловажные экспериментальные основания.
Многие иностранцы, которые занимаются раскрытием и расследованием преступлений, не обладают достаточными знаниями языка, на котором проводится уголовное судопроизводство или осуществляется оперативная деятельность. Однако необходимость общения с указанными лицами, особенно если они являются участниками уголовного процесса, например, потерпевшими, свидетелями или обвиняемыми, возникает не так уж и редко, а без него просто нельзя обойтись в рамках возбужденного уголовного дела.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Основные понятия о переводчике в уголовном процессе
1.1 Переводчик, его место и роль в уголовном процессе
Изучение роли и места переводчика в судебном процессе в настоящее время связано с распространением миграционных и глобализационных явлений, которые затрагивают не только другие страны, но и Российскую Федерацию. В настоящее время иностранные граждане все чаще становятся участниками уголовного процесса, который проводится на русском языке.
Однако процесс привлечения переводчика нарушает субъективные права участников уголовного процесса, а также может привести к признанию доказательств недопустимыми и отмене решений суда. Также закон не устанавливает четких требований к выбору переводчика в уголовном процессе, не определяет его компетентность, лингвистические характеристики и не указывает, какое образование должен иметь переводчик. В результате в качестве переводчиков могут привлекаться различные лица, владеющие необходимым языком: учителя иностранных языков, преподаватели вузов, коренные носители иностранного языка и т.д.
Это создает проблемы для иностранных граждан, которые могут не полностью понимать русский язык, слабо владеть им или не обладать письменной его речью. В соответствии со статьей 59 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, современная роль переводчика в судебном процессе определена следующим образом: «Переводчиком является лицо, привлекаемое к участию в уголовных процессах в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода».

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Нормативно-правовые акты
1. Конституция Российской Федерации. Принята всенародным голосованием 12 декабря 1993 года. М.: Юрид. лит. 1993. 62с.
2. «Уголовный кодекс Российской Федерации» от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 04.08.2023) (с изм. и доп., вступ. в силу с 11.10.2023) // «Собрание законодательства РФ» // 17.06.1996, N 25, ст. 2954.
3. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации» от 18.12.2001, N 174-ФЗ (ред. от 25.12.2023) // «Собрании законодательства Российской Федерации», от 24.12.2001 г., N 52, (часть I) ст. 4921.
4. «Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации» от 24.07.2002 N 95-ФЗ (ред. от 18.03.2023, с изм. от 22.06.2023) // «Собрание законодательства РФ» // 29 июля 2002, N 30, ст. 224.
5. Постановление Правительства РФ от 01.12.2012 N 1240 "О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации» // СПС «КонсультантПлюс» // [Электронный ресурс]. - URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_138571/543b9d56b62eacdceded8599aead2fc6cf998f44/ (дата обращения 25.12.2023).

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных