Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
РефератЯзыкознание и филология
Готовая работа №116635 от пользователя Жуковский Роман
book

Особенности перевода омонимов

350 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретическая сущность представления информации в памяти компьютера 5
1.1. Сущность и классификация омонимов 5
1.2. Роль омонимов в английском языке 8
1.3. Проблема межъязыковых омонимов 9
Глава 2. Анализ перевода омонимов 12
2.1. Техники перевода омонимов 12
2.2. Примеры перевода омонимов и анализ различных подходов 13
2.3. Рекомендации по переводу омонимов с английского на русский 15
Заключение 18
Список источников и литературы 20


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. На протяжении большей части своего существования человечество прибегает к переводу с одного языка на другой. Своими корнями перевод восходит к тем временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и в результате для понимания и общения друг с другом понадобился перевод или знание нескольких языков. Со временем количество языков на планете увеличивалось и возникла необходимость в специальных людях, знавших несколько языков и могут выступать в роли посредников в момент общении представителей разных языковых общин. Однако, по ряду причин, в том числе и в силу его междисциплинарного характера, перевод оформился как самостоятельная наука лишь в начале ХХ века. Процессы интернационализации, расширения международных связей, обмена информацией повлияли на развитие переводоведения. В условиях глобализации, переводоведение начало стремительно развиваться и в настоящее время имеет статус самостоятельной научной дисциплины со своей теоретической базой, концептуальным аппаратом и системой терминов.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ В ПАМЯТИ КОМПЬЮТЕРА

1.1. Сущность и классификация омонимов

Перевод является одной из основных задач при работе с текстами на разных языках. Однако, переводчики часто сталкиваются с трудностями, связанными с переводом омонимов - слов, которые звучат одинаково, но имеют разные значения. Это особенно актуально при переводе с английского на русский язык, где такие слова встречаются довольно часто.
Омонимы могут создать путаницу и неопределенность в тексте. Неправильный выбор перевода может привести к искажению исходного значения или полного непонимания содержания сообщения. Поэтому переводчикам необходимо обладать глубоким знанием обоих языков и способностью улавливать контекст для точного передачи значения омонимических слов [1, с. 57].
Прежде всего, важно понять, что омонимия - это результат различных процессов языка. Она может возникать из-за фонетических изменений или эволюции слов со временем. Например, английское слово «bank» может означать как «банк», так и «берег». Также омонимы могут возникать из-за разных частей речи. Например, слово «bright» может быть прилагательным с значением «яркий», но также являться существительным с значением «умный».

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Сдобников, В.В. Теория перевода / В.В. Сдобников, О.В. Петрова.–М.:Изд-во «Восток-Запад», 2006. – 425 с.
2. Рецкер, Я.И. Пособие по переводу с английского на русский / Я.И. Рецкер.– М.: Наука, 1976. – 215с.
3. Рябцева Н.К. Прикладные проблемы переводоведения: Лингвистический аспект. – 2-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2014. – 224 с.
4. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В.В. Алимов – М.: Ком Книга, 2006. – 158с.
5. Тюленев, С.В. Теория перевода / С.В. Тюленев.– М.: Гардарики, 2021.–330с.
6. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с.
7. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. – 280 с.
8. Паршин А.Н. Теория и практика перевода. – М.: Готика, 1999. – 202 с.
9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Издательство Союз, 2001. – 320 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных