Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаКультурология
Готовая работа №86265 от пользователя Успенская Ирина
book

Пословицы и поговорки в литературе различных временных промежутков

1 075 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Пословицы и поговорки – отражение национального менталитета 5
1.1. Пословицы и поговорки, как произведения народного творчества в России 5
1.2. Происхождение английских пословиц и поговорок 9
1.3. Отражение национального характера в пословицах и поговорках английского языка 13
1.4. Характеристика пословиц и поговорок в английском языке 16
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Пословицы и поговорки в литературе различных временных промежутков 20
2.1. Пословицы и поговорки в литературе XVI-XIX вв. 20
2.2. Пословицы и поговорки в литературе XX вв. 26
2.3. Пословицы и поговорки в литературе в XXI в. 32
2.4. Стилистические аспекты перевода 34
Выводы по главе 2 40
Заключение 41
Список литературы 43

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Тысячи пословиц и поговорок являются неотъемлемой частью огромного множества культур и языков. В течение многих столетий, создаваясь поколениями людей, пословицы и поговорки развивались и совершенствовались. Пословицы и поговорки обладают исконно национальным происхождением и универсальной мотивационной базой, в некоторых обнаруживается определенное количество фактов заимствования.
Изначально только историки и этнографы занимались исследованием пословиц и поговорок. Изучение средств художественной речи, используемых для выражения эмоций, способов определения в пословицах и поговорках тех или иных языковых средств; фактов речевого выражения, присутствующих с точки зрения их аффективного содержания происходит в ходе лингвистического исследования.
Мудрость народа, сформулированная в пословицах и поговорках, выступая источником самобытности национальных культур и являясь древнейшим пластом языка, инициирует неизменный исследовательский интерес.
Национальная культура выражается в отображении особенностей истории, обычаев и нравов, традиций, характера и духа, верований и суеверий, житейских ситуаций, быта и обихода в пословицах и поговорках. Основная цель пословиц состоит в том, что они дают народную оценку объективных явлений реальности, тем самым выражая мировоззрение людей, их мышление и суждения.
Современная паремиология (изучение пословиц и поговорок) - активно развивающаяся как в России, так и за рубежом ветвь фразеологии. Тенденции развития фразеологической науки - антропоцентрический подход к языку, обращение к достижениям лингвистической прагматики, теории дискурса, когнитивной лингвистики - незамедлительно переносятся и в сферу паремиологии.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Пословицы и поговорки – отражение национального менталитета
1.1. Пословицы и поговорки, как произведения народного творчества в России
Фольклор представляет собой созданное народом культурное наследие, в котором он отражает многие сферы своей жизни: трудовую деятельность человека, его быт и общественные порядки, полученный жизненный опыт, приобретенные знания в области религиозных верований. [1; с. 48] В народном творчестве устной формы отражены особенности мировоззрения, репрезентируются идеалы, стремления народа, его поэтическая фантазия; фольклор изображает мир человеческих эмоций и чувств, переживаний, протестов против угнетений, мечты и желания о справедливой и честной жизни. [Гуревич; с.53] Изучение фольклора важно не только для народной психологии вообще, но и для понимания менталитета, традиций, культуры каждой из национальностей мира.
Устное народное творчество устойчиво по своей сути, активность проявляется только в рамках одного из жанров. Например, во время войны в основном трансформируются загадки, частушки, пес- ни, поговорки. Такая черта народного творчества, как изменчивость формы, свойственна отдельным компонентам пословиц и поговорок. Так, возможно появление новых произведений или трансформация старых, адаптированных под требования конкретного времени или места, существует вероятность изменения как общего характера народного творчества, так и жанрового состава фольклора, равно как и отдельных элементов поэтики и даже всей художественной системы [4; с.11].
Пословицы и поговорки являются центральной частью языковой картины мира, в них собрано все культурное наследие народа. Однако на современном этапе развития лингвистики этот пласт еще недостаточно изучен, так как возникает ряд проблем в сфере этимологии при переводе или поиске аналогичной единицы интерпретации [12; с. 15].
Известный отечественный исследователь С. Г. Тер-Минасова придает особое значение вопросу изучения национальной специфики языка, так как он отражает и формирует характер конкретного носителя. Этот характер в коллективном сознании отражается через менталитет, представляющий собой глубинный уровень культуры, внутри которого раскрывается система ценностей человека, укоренившаяся в сознании многих поколений [21; с. 57].
Ментальность отражается в языке на уровне лексики и грамматики, она проявляется в повседневности, полуавтоматическом поведении человека. Именно национальный язык из мысли преобразует в слово и действие национальную культурную картину мира, сохраняет, хранит и передает ее из поколения в поколение.
Таким образом, язык коммуникации способен отобразить не только реальный мир, но также и общественное сознание, типичное для нескольких поколений, менталитет народа, его моральные и этические нормы, систему ценностей и национальный характер. Такая взаимосвязь, как отмечает Тер-Минасова, обладает способностью передавать определенную картину видения мира, сложившуюся до нашего времени, будущему поколению и существует в реальности на фоне социокультурной картины мира.
Ментальность отражается в языке на уровне лексики и грамматики, она проявляется в повседневности, полуавтоматическом поведении человека. Именно национальный язык из мысли преобразует в слово и действие национальную культурную картину мира, сохраняет, хранит и передает ее из поколения в поколение.
Таким образом, язык коммуникации способен отобразить не только реальный мир, но также и общественное сознание, типичное для нескольких поколений, менталитет народа, его моральные и этические нормы, систему ценностей и национальный характер. Такая взаимосвязь, как отмечает Тер-Минасова, обладает способностью передавать определенную картину видения мира, сложившуюся до нашего времени, будущему поколению и существует в реальности на фоне социо-культурной картины мира.
Понять особенности пословиц и поговорок исследователи пытались довольно давно. В XIX в. в трудах Ф. И. Буслаева пословицы и поговорки характеризовались как единицы художественных произведений родного слова, которые отображают специфику быта народа, иллюстрируют его здравый смысл и нравственные характеристики.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. - М.: Учпедгиз, 1957. - 250 с.
2. Баш И. М., Бобров А. В. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление. Словообразование, этимология. - М.; Цитадель, 2003. - 960 с.
3. Борисова Л. П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1999. - 208 с.
4. Браташова Э. В. Отражение национального характера в пословицах и поговорках английского и русского языков // Вестник Челябинского государственного университета. - 2020. - № 1 (435). - Филологические науки. Вып. 119. - С. 29-38.
5. Браташова Э. В. Чэнъюй - один из видов фразеологии // Филология. Междуна родный научный журнал. - 2016. - № 2 (2). - С. 25-26.
6. Бунеева Н. Л. Прагматические аспекты пословиц английского языка: Дис. ...канд. филол. наук. - М., 2001. - 229 с.
7. Гварджаладзе И. С., Гильбертона А. Л., Кочинашвили Т. Г. 500 английских пословиц и поговорок. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 32 с.
8. Гуревич П. С. Культурология. - М.: Проект, 2003. - 336 с.
9. Даль В. И. Пословицы русского народа. Полное издательство в одном томе. - М.: Альфа, 2020. - 984 с.
10. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учебное пособие для студентов пединститутов по специальности «Русский язык и литература» - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных