1. Теоретические основы оценивания франкоязычной речевой деятельности в средней общеобразовательной школе
1.1 История становления и развития франкоязычной речевой деятельности
Начиная с четырнадцатого века франкоязычный язык был регионализирован главным образом на административном уровне. В то время франкоязычный язык широко использовался в деловых отношениях между королевским двором и различными регионами центральной и южной Франции. Однако неясно, велось ли общение на диалектическом франкоязычном языке [Holtzer, 2016].
С тех пор, как разговорный французский стал широко распространен в Париже в XVI веке, произошло значительное разделение на регионы в франкоязычном мире, и те, кто овладели французским на уровне устной речи, внедрили элементы своего родного языка очень естественным образом.
В конце XVII в. гасконцы произносили [ш] как [у], а [у] был у них губно-губной; в настоящее время [ш] и [у] произносятся в Гаскони почти правильно. Народные песни и заимствования из говоров свидетельствуют о том, что окончание - ее произносилось как –«eye» довольно долго в провинции Бургундии, в Оверни, в Лионской провинции и на юге; теперь последние остатки этого вставного у можно найти только в Валлонии (teyatr = theatre).
Но в XVII - XVIII веках ситуация кардинально изменилась: язык начал нормализоваться, диалектика больше не принималась в качестве литературного языка и была изгнана. Однако в литературе того периода диалектика продолжала использоваться, особенно между терминами. Другими словами, запрет сработал не в полной мере [Метелькова, Ананьева, 2021].
Важным фактором в развитии особенностей франкоязычного региона является широкое использование франкоязычного языка в школах. С начала двадцатого века французы в разных провинциях стали изучать и активно использовать франкоязычный язык как дома, так и в официальных ситуациях. Франкоязычный голос стал звучать так же часто, как и диалекты.
Носители диалекта, общаясь с носителями франкоязычного языка, использовали такие формы, как «j’avons» вместо «nous avons» и «il a t-ete» вместо «il a ete». В результате такой диалектизации возникла разновидность французской речи, которую некоторые называли «frangaispatoise» (диалектизированный французский язык).
В то же время на протяжении веков диалект сам впитывал в себя не только просторечные, но и литературные элементы франкоязычного языка. Долгое время литературный франкоязычный язык не только уничтожал диалекты, но и совершенствовал их, сохраняя их структуру. Процесс францизации диалектов помогал людям из других провинций овладеть французской литературой.
Зарубежный эксперт описал это явление таким образом: «Со временем литературный язык становился все более и более консолидированным, пока не распространился по всей Франции. С этого момента их влияние стало решающим, и диалекты почти всегда прибегали к литературному языку, когда это было необходимо. Под разрушительным влиянием фонологических законов и семантической перенасыщенности литературный язык привнес порядок в хаотичную жизнь говорящего» [Hindryckx, 2021].
Однако к концу классического периода использование диалектики в вымышленных текстах прекратилось, и началась настоящая война против диалектики. Только в девятнадцатом веке, в период романтизма, поток диалектики и регионализма в общий язык был восстановлен через искусство и другую литературу.
Весь текст будет доступен после покупки