Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаИскусство
Готовая работа №63784 от пользователя Успенская Ирина
book

Сравнение и метафора в создании художественного образа ( на материале рассказа А.П. Чехова «Ионыч» и его перевода на китайский язык)

2 000 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СРАВНЕНИЯ И МЕТАФОРЫ В СОЗДАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА 6
1.1. Природа, роль и суть метафоры: исторические и теоретические предпосылки изучения 6
1.2. Метафора как способ концептуализации художественного
произведения 14
1.3. Роль сравнения и метафоры в создании художественного образа 17
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СРАВНЕНИЯ И МЕТАФОРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА А.П. ЧЕХОВА
«ИОНЫЧ» 39
2.1. Особенности художественного образа рассказа А.П. Чехова «Ионыч» 39
2.2. Методика анализа сравнения и метафоры в создании художественного образа в рассказе А.П. Чехова «Ионыч» 46
2.3. Особенности перевода сравнения и метафоры в создании художественного образа в рассказе А.П. Чехова «Ионыч» на китайский
язык 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Работа посвящена исследованию идиостиля А.П. Чехова в переводах, а именно метафор и сравнений, которые использовал автор в рассказе «Ионыч».
Художественный перевод является одним из наиболее сложных видов перевода. Он предполагает решение переводчиком целого ряда задач, основным среди которых является сохранение целостности системы образов и прагматичной нагрузки текста оригинала. Именно в образе сконцентрирована смысловая и эстетическая информация художественного текста [22, c.10], поэтому адекватный перевод художественного произведения предполагает максимально точную передачу стилистических и экспрессивных оттенков семантики языковых единиц произведения оригинала.
Важную роль в раскрытии образа играют лингвостилистические средства, в частности метафоры и сравнения. Они позволяют почувствовать особенности мироощущения и мировосприятия писателя, а также формируют основу индивидуально-авторской манеры или идиостиля автора произведения. Современная лингвистическая наука до сих пор не имеет окончательного и однозначного определения метафоры. В разные годы его изучению посвятили свои работы В.В. Виноградов, Ю.М. Караулов, В.А. Пищальникова, В.В. Жаворонок, В.А. Кухаренко, С.Я. Ермоленко и др. Проблему сохранения идиостиля писателя в переводе освещали Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Б. Борисова и др.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СРАВНЕНИЯ И МЕТАФОРЫ В СОЗДАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА
1.1. Природа, роль и суть метафоры: исторические и теоретические предпосылки изучения

Определяющим элементом в языкознании XXI века является вопрос взаимозависимости человека и языка, а точнее, человека как субъекта речевой деятельности. В современных лингвистических исследованиях в контексте антропоцентрической парадигмы человек находится на первом месте, а язык рассматривают как его важнейшую составляющую и наиболее значимую характеристику.
Современная тенденция к интеграции в развитии гуманитарных наук обусловливает необходимость в использовании лингвистами результатов научных исследований представителей смежных областей знаний, таких, как: культурология, этнография, социология, психология и тому подобное. На почве такой тенденции чрезвычайно активизировались исследования особенностей культурно-культурных завязок, центром которых появляется человек. На рубеже тысячелетий начала активно развиваться лингвокультурология - новая лингвистическая наука синтезированного типа, которая благодаря недостаточной изученности и несоответствию различных подходов к определению ее объекта, предмета, основных единиц исследования в настоящее время является чрезвычайно перспективной и актуальной [12, с. 9].
Феномен сочетание лингвистики и культурологии требует детального изучения как в теоретическом, так и в практическом аспекте.

В настоящее время наблюдается появление значительного количества научных работ в области лингвокультурологии, что стало одним из определяющих факторов ее утверждения как самостоятельного направления исследования.
В фундаментальных лингвистических трудах таких ученых, как
Н. Ф. Алефиренко [2], В. В. Воробьев [4], В. И. Карасик [15], В. А. Маслова [22], Ю. С. Степанов [33], В. Н. Телия [37] и др., описан и охарактеризован язык в контексте анализа мыслительно-речевой деятельности ее носителей, который связан с национальной идентичностью и культурой языковой личности. Научные исследования определяют приоритетные направления в изучении взаимозависимости языка и культуры, которые способствуют углубленному пониманию лингокультурологии. Лингвокультурологические труды современности, которые изображают культурологический аспект различных текстов и различных языковых единиц можно проследить в трудах
Е. И. Зиновьевой [19], В. В. Воробьева [4], А. П. Бабушкина [3].
Неоспоримым является тот факт, что элементы любой науки исследуются с разных сторон. Применяется большое количество различных подходов к изучению научного явления, есть много вариантов понимания исследуемых феноменов науки. В истории языкознания прослеживается такая же тенденция, что, безусловно, является положительным явлением, поскольку позволяет изучать язык с разных ракурсов, применять различные аспекты для его изучения. В зависимости от определенного исторического периода, общественно-политического строя, этапа развития науки в целом, в лингвистике периодически прослеживается изменение приоритетов исследовательского внимания. Это приводит к тому, что та или иная лингвистическая проблема начинает рассматриваться с другого, отличного от предыдущего взгляда.
Для обеспечения внутреннего единства многообразия неодинаковых мнений, гипотез и идей в конце 50-х годов XX в. введено в научный оборот понятие научной парадигмы [41, с. 10].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

-

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных