Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №64150 от пользователя Irina L.
book

Анализ лексико-грамматических особенностей химического дискурса на примере материала статей

550 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение………………………………………………………………………….. 3
Глава 1. Теоретические аспекты лексико-грамматических особенностей
химического дискурса……………………………………...………………….
5
1.1.Понятие и особенности научного стиля химического дискурса…..…… 5
1.2.Лексические и грамматические структуры научных химических текстов…………………………….……………………………………………….
8
Выводы по 1 главе……………………………………………………………….. 12
Глава 2. Анализ лексико-грамматических особенностей химического дискурса на примере материала статей……….…..…………………………
14
2.1. Употребление лексических конструкций с примерами из статей на английском языке……………………..………………………………………….
14
2.2. Грамматический анализ терминов и словесных категорий, свойственных химическим текстам…………….………………..…………….
24
Выводы по 2 главе……………………………………………………………….. 29
Заключение……………………………………………………………..………… 31
Список использованной литературы……………………………….…………. 33
Приложения……………………………………………………………………… 36

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования заключается в том, что стремительное развитие науки и техники, интенсивный обмен информацией между разными странами привели к возникновению нового лингвистического дискурса – химический дискурс. Химический дискурс можно соотносить и как научный дискурс в области лингвистики, поскольку химический дискурс обогащён особой терминологией, с помощью которого характеризует и описывает химические явление, происходящие в различных сферах современной науки. Среди основных особенностей научных химических текстов выделяются логическая последовательность, достоверная информация, реальные данные, доказанные утверждения, четкое разделение абзацев, правильное употребление терминов. Научный химический дискурс отличается своей особенной терминологией. Грамматические особенности английских специальных текстов характеризуются своей сложностью, и выражаются в использовании различных конструкций.
Объект исследования: химический дискурс на примере статьей.
Предмет исследования: лексико-грамматические особенности химического дискурса в английском языке.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты лексико-грамматических особенностей
химического дискурса

1.1. Понятие и особенности научного стиля химического дискурса
Научный стиль характеризуется особым использованием некоторых словесных категорий, свойственных и химическим текстам. Часто используется настоящий простой пассив. Для научного стиля характерны логичность, строгий акцент на резюме, точность, ясность [4, с.141].
Научный стиль – стиль литературного языка, который имеет некоторые особенности, такие как предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий выбор языковых средств, склонность к стандартизированной речи. Среди ученых и исследователей принято, что все научные тексты должны писаться в определенном строгом стиле. Это делается, прежде всего, необходимостью избежать двусмысленности и неоднозначности некоторых научных понятий. Стиль научных работ определяется их содержанием и целями научной коммуникации, т. е. выражать факты точно и полно, объяснять факты, показывать причинно-следственные связи между событиями, выявлять закономерности исторического развития и т.д. [7, с.55].
Оригинальной формой существования научной речи является письменная форма речи как концептуальное отражение действительности, логическое представление. Научная речь должна быть строго доказательной и аргументированной. Споры о научных темах и из первых рук обсуждение некоторые аспекты очень важны, но в основном передачи информации ориентирован в письменной речи (написание формул, демонстрации таблиц, диаграмм и т. д.). Действительно научное изложение, как бы ни были важны устные дискуссии на научную тематику, прямая трактовка тех или иных аспектов или исполнение, во многом все же ориентировано на письменную речь, о чем наглядно свидетельствует необходимость во многих случаях хотя бы частичного перехода к элементам письменного высказывания (написание формул, демонстрационных таблиц, диаграмм и др.). Научный дискурс определяется набором особых параметров, таких как специфика цели, участников общения, речевых средств, употребление речевых формул-клише, дискурсивных жанров, что и является основном отатрибутом химического дисциплинарного предмета являетсякурса [5].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Https://example.com/buzuk-lexiko-grammaticheskie-osobennosti-perevoda-specialnyh-tekstov В данной статье Л.Г. Бузук и Л.В. Кулик обсуждают лексико-грамматические особенности перевода специальных текстов. Они рассматривают эту тему с точки зрения переводчика и обсуждают различные подходы и методы перевода. Авторы предлагают свои рекомендации и советы по переводу специализированных текстов, основанные на своем опыте и исследованиях. Статья доступна по ссылке выше. https://scipress.ru/philology/articles/
2. Терминоведение - это учебное пособие, написанное С.В. Гриневым-Гриневичем. Книга была издана в 2008 году издательством "Академия" и содержит 304 страницы.
3. Т.А. Казакова представляет в своей книге "Практические основы перевода" практические принципы и основы переводческого искусства. Эта книга была издана в 2011 году издательством "Союз" и содержит 32417 страниц.
4. Казымова Р Е. Особенности лексико-грамматической структурысти химического дискурса / Р. Е. Казымова // Молодой ученый. – 2019. – № 31 (269). – С. 141 –142.
5. Калажокова Р. З. Дискурс: разновидности, специфика, мнекалажокова, Р. З. (н.д.). Ния. Источник: https://moluch.ru/archive/90/15329/.
6. Карасик В. И. О категориях дискурс, разработанный В. И. Карасиком, представляет собой лингвистическую меру.идиан. – 2007. – №3. – С. 57 – 58.
7. Котюрова М. Стилистика научной речи, учебное пособие / М. Котюрова. – М.: Академия, 2010. – 240 с.
8. Ф.А. Литвин в своей книге "Многозначность слова в языке и речи" (издание КомКнига, 2005 года) исследует явление многозначности слова в русском языке и его проявление в речи. Объем книги составляет 120 страниц.
9. В современной эпохе возникают сложности при переводе терминов в научно-технических текстах. Это является актуальной проблемой в области теоретической и прикладной лингвистики, а также в оптимизации преподавания иностранных языков. Автором данной статьи является О. В. Мурдускина. – URL: https://elibrary.ru/.
10. Пумпянский А. Л. Упражнение по переводу научной и теха. Л. Пумпянский написал книгу "Ническая литература", которая была издана в Москве в 2010 году. В ней содержится 324 страницы.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных