содержание
Введение 3
Теоретические аспекты исследовательского потенциала в переводческой деятельности и формально-грамматического метода 5
Исследовательский потенциал в переводческой деятельности как условие применения грамматических трансформаций 5
Особенности и закономерности использования грамматических трансформаций в процессе перевода с английского на русский язык художественного текста 10
Особенности применения исследовательских умений и формально-грамматического метода при переводе художественного текста 14
Особенности реализации формально-грамматического метода при переводе на примере романа Стивена Кинга «Бессонница» 14
Анализ использования исследовательских умений и формально-грамматического метода при переводе романа С. Моэма «Разрисованная вуаль» 21
Заключение 24
Список использованных источников 26
Теоретические аспекты исследовательского потенциала в переводческой деятельности и формально-грамматического метода 5
Исследовательский потенциал в переводческой деятельности как условие применения грамматических трансформаций 5
Особенности и закономерности использования грамматических трансформаций в процессе перевода с английского на русский язык художественного текста 10
Особенности применения исследовательских умений и формально-грамматического метода при переводе художественного текста 14
Особенности реализации формально-грамматического метода при переводе на примере романа Стивена Кинга «Бессонница» 14
Анализ использования исследовательских умений и формально-грамматического метода при переводе романа С. Моэма «Разрисованная вуаль» 21
Заключение 24
Список использованных источников 26
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст