Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №78259 от пользователя Успенская Ирина
book

Изучение безэквивалентной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному

540 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава I Понятие безэквивалентной лексики и её особенности 5
1.1 Место безэквивалентной лексики в системе языка 5
1.2 Мнение учёных о безэквивалентной лексике 7
1.3 Функции безэквивалентной лексики 11
1.4 Задача преподавателя и особенности в обучении безэквивалентой лексики 12
1.5 Классификация безэквивалентной лексики 15
1.6 Вывод по главе I 20
Глава II Методика работы с безэквивалентной лексикой на уроках русского языка как иностранного 21
2.1 Обучение безэквивалентной лексике на занятиях русского языка как иностранного 21
2.2 Методика обучения безэквивалентной лексике на уроках русского языка как иностранного 23
2.3 Современные способы обучения безэквивалентной лексике на занятиях русского языка как иностранного 26
2.4 Вывод по главе II 30
Заключение ……………………………………………………………………………………………………………………………… 31
Список литературы ………………………………………………………………………………………………………………. 33

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Распространение русского языка и культуры нужно анализировать как один из основных инструментов продвижения и реализации интересов РФ в мире. Изучение русского языка зарубежными учащимися, знакомство с богатой русской культурой и реалиями жизни способствуют формированию положительного отношения к стране.
Изучение русского языка как иностранного — это многогранный и захватывающий процессом. Одним из важных аспектов является ознакомление с богатой и разнообразной лексикой русского языка. Однако, при изучении языка у иностранцев возникают определенные трудности, которые связаны с отсутствием эквивалентов некоторых слов и выражений в их родном языке. Это явление называется безэквивалентной лексикой.
Безэквивалентная лексика представляет собой слова или выражения, которые не могут быть полностью переданы на другой язык, так как они связаны с уникальными культурными, историческими или социальными явлениями. Такая лексика является одной из основных причин, по которой изучение русского языка может быть сложным для носителей других языков.
В процессе обучения русскому языку как иностранному, студенты сталкиваются с безэквивалентной лексикой, которая требует особого внимания и понимания. Это может быть не только слова, которые уникальны для русского языка, но и фразы, выражения и культурные концепции, которые могут иметь глубокий смысл и трудно передаваемые значения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I Понятие безэквивалентной лексики и её особенности
1.1 Место безэквивалентной лексики в системе языка

Безэквивалентная лексика – это часть словарного состава конкретного языка, которая представлена словами, характеризующимися национально-культурными особенностями их значений и подразумевающими объекты внеязыковой действительности, свойственные только данной этнической (культурной) общности и не встречающиеся у другой общности [13; С.1].
Современное языкознание сфокусировано на проблеме безэквивалентной лексики и понимании ее значимости. В области перевода значительный вклад в изучение безэквивалентной лексики был внесен специалистами. Особенно полно изучение безэквивалентной лексики представлено в книге "Непереводимое в переводе", авторами которой являются болгарские переводчики С. Влахов и С. Флорин. Безэквивалентная лексика выделяется в языковой системе благодаря ее связи с реалиями, такими как лексемы, обозначающие предметы материальной культуры, процессы в современной общественной жизни, особенности этносоциального характера и исторические факты, которые не имеют лексических эквивалентов в других языках.
В отечественном языкознании проводилась большая работа по разработке трактовки понятия безэквивалентной лексики. Некоторые учёные предоставляли практически одинаковые определения, в то время как другие возражали против них и представляли свои варианты этого понятия. Обобщив, можно сделать вывод, что в современном языкознании основными определениями понятия безэквивалентной лексики являются следующие: безэквивалентная лексика – это лексические единицы одного языка (переводимого), которые вовсе не имеют соответствия (аналогов) в словарном составе другого языка (языка перевода) (Л.С. Бархударов, В.Н. Комисаров); безэквивалентная лексика – это совокупность слов, которые не поддаются систематизации с помощью переводческой деятельности, что означает отсутствие возможности сопоставить план их содержания с какими-либо лексическими понятиями иностранного языка (Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров); безэквивалентная лексика – это реалии, которые характерны для страны исходного языка и чужды другим странам и их действительности (Я. И. Рецкер, С. Влахов, С. Флорин).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.
2. Алексеева М. Л. Корпусно-ориентированное сопоставительное исследование феномена безэквивалентности в паре языков русский-немецкий // Язык и культура. 2020. №49.
3. Алексеева М. Л. Проблема лексической безэквивалентности в науке о переводе: исторический, теоретический и лексикографический аспекты. Екатеринбург, 2015. 415 с.
4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5. Батраева О. М. Игровые технологии как средство активизации учебного процесса при формировании коммуникативной и социокультурной компетенций // Теория и практика образования в современном мире: материалы междунар. науч. конф. – СПб.: Реноме, 2012. – С. 311–314
6. Бурчик Е. В. Изучение безэквивалентной лексики на занятиях по РКИ как важный этап аккультурации инофонов // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы XXI междунар. науч.-практ. конф. / под ред. Т. Н. Мельниковой (отв. ред.) [и др.]. – Минск, 2022

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных