Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №101921 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Языковые лакуны в процессе перевода художественного текста

450 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Языковые лакуны в текстовых коммуникациях и возможные способы их элиминирования 6
1.1 Понимание инокультурного текста как один из аспектов общей проблемы понимания……………………………………………………………...6
1.2 Языковые лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста ……………………………………………………………8
1.3 Грамматические языковые лакуны ………………………………..12
1.4 Возможные способы элиминирования языковых лакун ………….13
Вывод по первой главе 16
ГЛАВА 2. Лакунарность художественной прозы 17
2.1 Эмотивная лакунарность художественной прозы …………………17
2.2 Создания инокультурного колорита. ……………………………….19
2.3 Систематизация культурологических лакун, влияющих на понимания текста….…………………………………………………………………………..20
Вывод по второй главе 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
БИБЛИОГРАФИЯ 28


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Разнообразие языков основывается на разнообразии их происхождения, а также истории, среды, материальной и духовной культуры народов, в процессе речевой коммуникации. Все эти факторы определяют особенность каждого языка, которая иногда влечет за собой серьезные проблемы у переводчиков, и заставляет говорить о невозможности перевода отдельных выражений, или содержания текстов, выраженными средствами одного языка на другой. В связи с этим во главу угла в теории перевода выступает проблема лакунарности и перевод безэквивалентной лексики.
Все больше современных лингвистических исследований в течение последних десятилетий были направлены на исследование затекстовых категорий, лакунарных феноменов, интертекстуальности. Ученые предлагают новые термины и понятия в пределах компаративистики и теории перевода (силенциальный эффект Беловой А. Д., функциональная верность и лояльность перевода Норд К.). Исследователи разрабатывают теорию лексической и семантической лакунарности с позиций прикладной и теоретической лингвистики.
Важными как для теории перевода в практическом аспекте, так и для сравнительного языкознания в теоретическом плане выделение исследования по лакунологии.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. Языковые лакуны в текстовых коммуникациях и возможные способы их элиминирования
1.1 Понимание инокультурного текста как один из аспектов общей проблемы понимания
Понимание, вообще, можно определить как позитивный результат человеческой коммуникации. Как парное психическое переживание характеризует понимание Б.Ф. Поршнев: без наличия двух индивидов - говорящего, сообщающего и воспринимающего - не существует языка (речи) и восприятия (понимания). [Поршнев, 2021, c. 48]
Проблема адекватного восприятия, понимания и оценки текста, является одной из существенных проблем, от решения которой во многом зависит оптимальное функционирование видов массовой коммуникации, эффективность пропаганды и агитации.
Реципиент с психолингвистической точки зрения понимания как индивид, вступающий во взаимодействие с некоторой знаковой продукцией, а инокультурный текст понимается как знаковая продукция, представляющая собой систему визуальных (звуковых сигналов, интерпретируемых реципиентом и образующих у реципиентов систему представителей).
В последние годы большое внимание уделялось разработке модели восприятия текста. Об актуальности этой проблемы свидетельствует большое количество работ, посвященных как общетеоретическому, так и экспериментальному изучению процессов порождения и восприятия речевого сообщения.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. Отношения.
2. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода //Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 2017- c. 395
3. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур //Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 2017 – 49 c.
4. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Проблема понимания “чужой” культуры и способы устранения лакун в тексте //Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 2017
5. БыковаГ.В.«Лакунарность, как категория лексической системологии». Благовещенск, 2023.
6. Жанчивын Амгалан «Монгольский язык для российских студентов»
Чита, 2017.
7. И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин «культура и текст. Введение в лакунологию» учеб. Пособие.-М.: ГЭОТАР-Медиа, 2018. – 144с.
8. Вестник Московского государственного лингвистического университета «современные проблемы частной теории перевода» Языкознание 9 выпуск (588).
9. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высш. шк.,
2016 - 416с.
10. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и понятийная безэквивалентность. Воронеж, 2022 – 586 c.
11. Лакуны в языке и речи: Сборник научных трудов / Под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. Быковой.- Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2023. – 257 с.
12. Муравьёв В.Л. Лексические лакуны (на материале французского и русского языков). - Владимир, 2021.- 151 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных