Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №89698 от пользователя Успенская Ирина
book

Иноязычные вкрапления в интернет-общении русскоязычных абитуриентов вузов Франции

1 150 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические вопросы изучения заимствованной лексики в русистике 5
1.1. Предпосылки и причины появления языковых заимствований 5
1.1.1. Экстралингвистические причины языкового заимствования 6
1.1.2. Внутрилингвистические причины появления заимствований 8
1.2. Типология лексических заимствований 10
1.2.1. Варваризмы и экзотизмы 12
1.2.2. Макароническая речь 14
1.3. Классификация иноязычных вкраплений 16
1.4. Отношение российского общества к заимствованной лексике в разные исторические периоды 19
Выводы 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: 26

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию иноязычных вкраплений в интернет-общении русскоязычных абитуриентов вузов Франции. Сам термин «иноязычное вкрапление» понимается нами как аутентичное французское слово, служащее для номинации той или иной национально-специфической французской реалии как средства общения для русскоязычных иммигрантов на территории Франции. В качестве иноязычных вкраплений также выступают французские эквиваленты существующих в русском языке слов, которые преимущественно встречаются в интернет-общении. Обратимся к словарю методических терминов для определения понятия “интернет-общение”. ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЕ. Особый вид общения, который строится на основе определенных компьютерных технологий (электронная почта, форумы, блоги, чаты). И.-о. совмещает особенности устной и письменной форм коммуникации. (Словарь методических терминов)
Так, в связи с насыщением русского языка иноязычными вкраплениями возрастает важность лингвистического мониторинга такого явления в условиях контактного соположения нескольких лингвокультур.
Акцент на изучении речи абитуриентов именно французских ВУЗов обусловлен популярностью этой страны среди школьников и студентов и популярностью французского языка.
Предмет исследования составляют лингвистические характеристики и функционирование заимствований разной степени освоенности в интернет-общении.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы


Глава 1. Теоретические вопросы изучения заимствованной лексики в русистике

В данной главе рассматриваются теоретические вопросы изучения заимствованной лексики в русистике. В ней будут описаны основные интра- и экстралингвистические факторы возникновения заимствований; различные классификации иноязычной лексики, которые представлены в работах российских лексикологов; история освоения некоторых групп лексических единиц и отношение лингвистов и российского общества к заимствованиям в различные исторические периоды.

1.1. Предпосылки и причины появления языковых заимствований
Перемещение лексических единиц – постоянный процесс во всех языках, имеющий долгую историю. Несмотря на то, что язык может казаться независимым от внешних влияний, его система часто включает в себя заимствования и элементы других языков. Ученые различных эпох и поколений проявляли интерес к изучению данной лингвистической проблемы, одним из важных аспектов которой является выявление всевозможных причин появления иностранных слов в системе языка.
В настоящее время межкультурные взаимодействия стали неотъемлемой частью повседневной жизни. Многие активно участвуют в международных обменах, получают образование за границей, сталкиваются с необходимостью использовать иностранный язык для поиска информации и получения рекомендаций. В современном мире все больше расширяются международные связи в политике, науке, производстве, искусстве, культуре, спорте, туризме и других областях общественной деятельности, что приводит к распространению явления массового двуязычия и многоязычия.Специалисты различных областей - философы, социологи, психологи, историки, этнографы, лингвисты, педагоги и другие - проявляют интерес к проблемам взаимодействия при общении в условиях тесных культурно-языковых контактов. Исследователи утверждают, что количество людей, владеющих двумя языками (билингвов), превышает число тех, кто говорит только на одном языке (монолингвов). В связи с этим, билингвизм в настоящее время следует считать нормой. Межкультурная коммуникация ярко проявляется через билингвизм. Билингвизм, как сложное явление, объединяющее лингвистические и нелингвистические факторы речевого поведения, был подробно исследован в теории языковых контактов[Михайлов 1989: 159].
Когда люди вступают в контакт друг с другом, возникают языковые контакты. Языки и культуры редко существуют изолированно, так как необходимость общения заставляет говорящих на разных языках взаимодействовать друг с другом. Э. Хауген, который внес важный вклад в теорию языковых контактов, отметил, что каждый лингвист рано или поздно сталкивается с проблемами, возникающими из-за языкового контакта[Хауген 1972: 61].
Теория языковых контактов начала свое развитие в 1900-х годах , когда Г. Шухардт в Германии и И.А. Бодуэн де Куртене в России независимо друг от друга использовали понятие «смешение языков». Эта концепция разрабатывалась дальшетакими известными лингвистами, как Р. Якобсон, А. Мартине, У. Вайнрайх, а также Л.В. Щерба, Е.Д. Поливанов, Н. Трубецкой в России.
В 1953 году У. Вайнрайх опубликовал работу под названием «Языковые контакты», которая впервые была переведена на русский язык только в 1979 году[Вайнрайх 1979: 12]. Это исследование положило основу для теории языковых контактов и способствовало изучению множества аспектов, связанных с взаимодействием языков как в прошлом, так и в настоящем времени.
Теория У. Вайнрайха фокусируется на исследовании как человек ведет себя в речевом контексте, особенно в условиях языкового взаимодействия, когда речь идет о двуязычном поведении. Основное внимание уделяется вопросам билингвизма и интерференции в контексте языковых контактов, которые были подробно изучены.
Билингвизм, как практика использования двух языков, представляет собой сложное исследовательское поле, вовлекающее различные дисциплины, такие как лингвистика, социология, психология и дидактика. Билингвология(термин Вишневской), как научная область, объединяет усилия ученых разных направлений для более глубокого понимания билингвизма. Разнообразие определений билингвизма отражает различные подходы к изучению этого явления и позволяет получить более полное представление о многослойности и многообразии языковых практик.
Одним из ключевых условий успешной устной коммуникации в XXI веке является актуализация в речи лексической единицы, обозначающей одно понятие, а также компрессия всей информации в единичном знаке. Процесс языкового заимствования может происходить на всех языковых уровнях. В данной работе мы рассмотрим факторы, способствующие появлению и ассимиляции в языке-приемнике именно лексических заимствований.
Наиболее полный список причин и предпосылок для заимствования лексики представлен Л.П. Крысиным в работе «Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике». В работе он анализирует проблему появления иноязычных слов в языке-рецепторе и многочисленные разнообразные причины – лингвистические, социальные, психологические, эстетические и другие. Также отмечается потребность в новых языковых формах, в разбиении понятий, в разнообразии средств и их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и так далее. Л.П. Крысин утверждает, что заимствования представляют собой результат контакта языковых сообществ, а основным фактором, влияющим на нечеткую дифференциацию причин, является рассмотрение процесса языкового заимствования в контексте культурных и других видов контактов[Крысин 2004: 12]. Таким образом, причины заимствования можно разделить на экстралингвистические и интралингвистические.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Агеева А.В. Типология иноязычных вкраплений в русских текстах / А.В. Агеева. М.: Вестник Московского университета, 2014.
2. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова / Арапова Н.С.// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. М., 1989. № 4. С. 9—16
3. Баранникова Л. И. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции. – Саратов: Изд во Саратовского гос. ун та, 1966. – С. 4 23.
4. Багана Ж., Глебова Я.А. Отношение заимствований и иноязычных вкраплений. - 1 изд. - Белгород: Научный результат. Серия: вопросы теоретической и прикладной лингвистики, 2015. - 4-9 с.
5. Багана Ж., Бондаренко Е.В. Ассимиляция заимствований из французского языка в среднеанглийских диалектах: Монография. М.: Инфра-М, 2012.
6. Богданова Л.И. Новые слова в аспекте взаимодействия языков и культур // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2015. № 2. С. 41—48.
7. Богородицкий А.В. Общий курс русской грамматики: (Из университетских чтений). Изд. 4-е, доп. Казань: Типолитогр. Имп. ун-та, 1913.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных