Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №51150 от пользователя Федотова Надежда
book

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ

1 320 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ЗНАЧИМАЯ ЕДИНИЦА ЯЗЫКА 5
1.1. Основные понятия фразеологии 5
1.2. Классификации фразеологических оборотов 10
1.2.1. Классификация фразеологических единиц по грамматической структуре 16
1.2.2. Классификация фразеологических единиц с культурно-
маркированными элементами 18
1.3. Фразеологическое образное переосмысление 22
ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ 27
2.1.Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский 27
2.2. Особенности перевода фразеологических единиц на примерах из романов У. Моэма «Узорный покров», «Театр», «Луна и грош» 38
2.3. Особенности перевода фразеологических единиц в романе Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Фразеология является кладезем выразительных средств, использование которых делает ее более живой и экспрессивной. Фразеологизмы представляют собой готовые единицы, существующие в языке как устойчивые сочетания слов. Изучению фразеологизмов и переводу уделено много внимания. Зачастую фразеологизмы рассматриваются по-разному, и методы перевода фразеологизмов не всегда совпадают.
Большой интерес темы объясняется сложностью и многообразием фразеологических единиц, так как они характеризуются особой «непереводимостью» или «труднопереводимостью», из чего вытекает большое количество трудностей, связанных с переводом. Переводчик должен уметь распознавать фразеологические обороты, успешно передавать и раскрывать значения фразеологизмов, сохранив их экспрессивно-стилистические характеристики.
Актуальность данной работы заключается в том, что часто перевод фразеологических оборотов вызывает большие трудности, обусловленные как сложностью фразеологических единиц, так и сложностью выбора прие-мов перевода. Известно, что единого способа перевода нет, и подход к переводу ФЕ диктует ситуация. Таким образом, возникает огромное количество ошибок, которое указывает на том, что данная тема является актуальной. Адекватный и верный перевод ФЕ способствует достижению поставленной цели – передать полноту и точность высказывания в целом, сохранив национально культурный колорит.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ЗНАЧИМАЯ ЕДИНИЦА
ЯЗЫКА
1.1. Основные понятия фразеологии

Словарный состав языка представляет собой как отдельные слова, так и устойчивые сочетания, которые являются средством выражения.
Устойчивые сочетания слов противостоят переменным словосочетаниям, свободно используемых в речи. Данные сочетания созданы по заданным заранее правилам. Все эти сочетания созданы совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой мысли и описываемой ситуации, от желания, говорящего подчеркнуть моменты данной ситуации.
Ю.С. Маслов предполагает, что «переменные словосочетания следует рассматривать как речевые комбинации языковых знаков — слов» [20, с.116–117]. В данных сочетаниях установлен лексический состав всего сочетания, а также основная грамматическая модель. Они существуют в готовом виде в памяти, и эти сочетания извлекаются из памяти если есть такая необходимость необходимости, а не создаются снова.
Условия, создающие устойчивость, могут быть разными. Иногда устойчивость создает существование единичной сочетаемости, так, напри-мер, закадычный - сочетается только со словом друг, а заклятый - со словом враг.
Однако, устойчивость, заключается в отчетливом семантическом обособлении словосочетания, в том или ином сдвиге значения [20, с.117]. Устойчивые сочетания с таким сдвигом называют фразеологизмами, а изу-чающую их науку – фразеологией.
В отечественном языкознании история фразеологии как лингвистиче-ской дисциплины относится к трудам М.В. Ломоносова. Им был собрано большое количество пословиц. Он считал, что «фразесы и идиоматизмы» должны быть помещены в словарях.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово / А.И. Алехина. - Минск, 2007. – 204 с.
2. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Предисл. О.И. Бродович, Изд. 3-е, М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 216 с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. - СПб., 2009, – 131 с
4. Артемова, А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс / А.Ф. Артемова. - М.: Высшая школа, 2009. – 208 с.
5. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. - Ростов-на-Дону: Издательство ростовского университета, 2010. - 314 с.
6. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2013. - 240 с.
7. Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский. В.В. Елисеева Лексикология английского языка / Е.В. Бреус. – СПБГУ, 2009. 44 с.
8. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение / В.С. Виноградов. - М., 2011. – 311с.
9. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 2014. – 312с.
10. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М.: Просвещение, 2013. – 159с.
11. Казакова Т.А. Художественный перевод / Т.А. Казакова. – Спб.: СОЮЗ, 2009. – 113 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных