Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаПедагогика
Готовая работа №15396 от пользователя Валеева Карина
book

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК СРЕДСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ( В ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ)

1 390 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1. Понятие и признаки фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц………………………………………………………..6
1.2.Особенности использования фразеологических единиц в газетно-публицистическом тексте, понятие трансформацию. Типы фразеологических трансформаций…………………………………………………………………..15
1.3.Основные приёмы и трудности перевода фразеологических единиц в газетно-публицистическом тексте……………………………………………...24
Выводы по главе…………………………………………………………………32

ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
2.1.Проблема перевода фразеологических единиц в газетно-публицистическом тексте……………………………………………………….34
2.2.Особенности употребления фразеологических единиц в газетно-публицистическом тексте………………………………………………………43
Выводы по главе…………………………………………………………………53

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………................58

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования состоит в том, что фразеология – это часть культуры и быта народа, никто не может овладеть иностранным языком без знания его фразеологии, а состав фразеологии и в русском и в английском языках очень велик и продолжает пополняться за счет современных реалий.
Фразеология представляет собой раздел теоретической лингвистики, который изучает фразеологические единицы, а именно устойчивые речевые обороты и выражения. Совокупность устойчивых выражений в английском языке - это результат его тысячелетней истории. Фразеология является важнейшей частью любого языка, без знания которой знания языка останутся. В настоящее время фразеологические единицы являются неотъемлемой частью газетно-публицистического стиля. Язык английской публицистики является динамично развивающейся структурой, рамки которой подвергаются постоянному расширению. Однако он нуждается в экономном и рациональном использовании языковых ресурсов, так как постоянно изобретать все новые слова и обороты не представляется возможным. Средством для решения данной проблемы служит употребление фразеологических трансформаций, то есть вторичное использование фразеологических единиц. Тем временем вопрос перевода фразеологизмов, а также фразеологических трансформаций по-прежнему остается малоизученным.
Процесс обновления фразеологических единиц наиболее заметен в текстах газетно-публицистического стиля. Это происходит по причине того, что журналисты сами придают новое звучание тем фразеологизмам, которые пришли к нам из далекого прошлого. Зачастую фразеологические единицы претерпевают трансформации при употреблении их в заголовках газетных статей. Справедливо будет сказать, что трансформация фразеологизмов отражает дух времени и настроение современности.
Особенности перевода фразеологических единиц, в том числе подвергшихся трансформации, играют важную роль в изучении фразеологии, так как основной целью перевода является стремление донести до читателя как смысл высказывания, так и его национально-культурный колорит. В газетно-¬публицистических текстах широкое распространение получили трансформированные фразеологические единицы, служащие для достижения новых эмоционально-экспрессивных образов в языке публицистики и газет.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку.
Предметом исследования являются использование фразеологических единиц как средство художественной выразительности в русском и английском языках в газетно-публицистическом тексте, их трансформации и особенности перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ
1.1.Понятие и признаки фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц
В современном языкознании фразеология представляет собой как научную дисциплину, изучающую фразеологические единицы, так и совокупность таких единиц в языке [3].
Средством выражения понятий в словарном составе языка служат как отдельные слова, так и устойчивые сочетания. Такие сочетания называются фразеологическими единицами. По причине того, что критерии
фразеологичности не являются общепризнанными, понятие фразеологической единицы неоднозначно, поэтому существуют различные определения данного понятия [1].
По определению А.В. Кунина, фразеологические единицы представляют собой «устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением» [22].
По определению В.В. Виноградова, фразеологическими единицами являются «устойчивые словесные комплексы, противопоставленные свободным синтаксическим сочетаниям как готовые языковые образования, не создаваемые, а лишь воспроизводимые в речи» [10].
Таким образом, определить общие признаки фразеологических единиц можно лишь при изучении различных противоречивых теорий известных специалистов в области фразеологии.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. СПб.: Союз, 2008. - 208 с.
2. Аристова В.М. Англо-русские фразеологические параллели. Калининград: Калининградский университет, 2004. - 191 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта, 2002.- 384 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1999. - 123 с.
5. Артемова А.Ф. Социолингвистическая стратификация фразеологических единиц английского языка. М.: Высшая школа, 2009. - 219 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1995. - 240 с.
7. Белозерова Ф.М. Фразеологические единицы как носители научно-культурной информации. М.: Высшая школа, 2008. - 149 с.
8. Береза Л.П. К проблеме стилистики газетного текста // Лингвистика текста и обучение ин. яз.: Сборник научных статей. Киев: Высшая школа, 2008. - 178 с.
9. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов. М.: Русский язык, 1992. - 198 с.
10. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука,2000.- 276 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных