Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №35184 от пользователя Усова Елена
book

Лексические особенности перевода английских песен

420 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теория перевода 5
1.1. Основные положения теории художественного перевода 5
1.2. Особенности перевода английских песен 6
Выводы по 1 главе 10
Глава 2. Классификация проблем перевода песен и способы их решения …….11 2.1. Классификация проблем перевода 11
2.2. Форма 13
2.3 Содержание 15
2.4 Способы решения 23
2.5 Правила перевода 24
Выводы по 2 главе 26
Заключение 27
Список использованной литературы 28


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Совсем недавно в науке о переводе произошел заметный сдвиг от лингвистических вопросов к более широким когнитивным подходам. При изучении перевода как деятельности с разных научных позиций, особенно с точки зрения философии, психологии, теории информации и т. д., некоторые исследователи даже говорят о смещении научной парадигмы с лингвистики на когнитивистику.
Когда речь заходит о теории художественного перевода, в первую очередь речь идет о переводе художественной прозы или поэтических произведений. Но некоторые музыкальные и литературные произведения, такие как оперы или мюзиклы, также требуют эффективного метода перевода на другой язык. Эта тема в настоящее время недостаточно изучена и поэтому представляет особый интерес для исследования. Эта работа посвящена проблемам перевода музыкального произведения.
Актуальность исследуемой темы несмотря на многочисленные исследования по художественному переводу, проблемы перевода музыкального редко были предметом особого внимания, при этом число произведений данного жанра растет в геометрическом прогрессии.
Цель работы - определение особенностей перевода музыкально-поэтических текстов с английского языка на русский.
Предметом исследования – перевод музыкального произведения.
Цель данного исследования – выявление проблем, с которыми может столкнуться переводчик при переводе музыкального произведения и нахождение способов их решения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теория перевода
1.1. Основные положения теории художественного перевода
Основные задачи теории художественного перевода:
- исследование природы художественного перевода как вида словесного искусства;
- изучение категорий переводимого-непереводимого;
- определение оптимального способа реконструкции исходного текста на основе анализа результатов переводческой практики;
- изучение взаимосвязи между исходным и переводным текстов и устойчивости исходных текстов к переводу;
- выявление общих закономерностей перевода в художественном переводе;
- изучение эволюции принципов художественного перевода [2, с .15].
Исходными положениями теории художественного перевода являются признание принципа переводимости художественного текста, рассмотрение художественного перевода как формы искусства слова, осознание при-мата содержания и содержательной формы иноязычного литературно-художественного произведения в их единстве, утверждение особого онтологического статуса переводной литературы, констатирование ведущей роли эстетической функции художественного перевода. Предметом теории художественного перевода является акт преобразования переводчиком исходного художественного текста в переводной художественный текст, а ее объектами –исходный художественный текст, созданный на его основе переводной художественный текст и взаимосвязи между ними.
Таким образом, предмет теории художественного перевода включает в себя трансформирующую деятельность переводчика, направленную на восприятие исходного художественного текста, его переводческий анализ и создание аналога исходного художественного текста средствами языка перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2020. - 239 c.
2. Борисова, Л.И. Лексические закономерности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский / Л.И. Борисова. - М.: ТЕЗАУРУС, 2015. - 206 c.
3. Брандес, М.П. Переводческая стилистика / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 2016. - 127 c.
4. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста / М.П. Брандес, В.И. Провоторов. - М.: НВИ-Тезаурус; Издание 3-е, стер., 2016. - 224 c.
5. Влахов, С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. - М.: Р.Валент; Издание 4-е, 2015. - 360 c.
6. Галь, Н.Я. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора / Н.Я. Галь. - М.: Книга; Издание 4-е, доп., 2018. - 272 c.
7. Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2015. - 544 c.
8. Пронина, Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы / Р.Ф. Пронина. - М.: Высшая школа; Издание 3-е, испр. и доп., 2017. - 175 c.
9. Психологические основы обучения неродному языку: Хрестоматия / ред. А.А. Леонтьев. - М.: Воронеж: Модек, 2016. - 448 c.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных