Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №26449 от пользователя Рыжова Оксана
book

Перевод рекламных текстов в сфере гостиничного бизнеса.

330 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
1 Лингвостилистические особенности перевода рекламных текстов 6
1.1 Понятие «рекламный текст» 6
1.2 Особенности и основные принципы перевода рекламных текстов 9
1.3 Риторические параметры рекламных текстов, используемых в гостиничной рекламе 12
2 Анализ специфики перевода рекламных текстов в сфере гостиничного бизнеса 15
2.1 Цели и задачи аналитического исследования 15
2.2 Результаты исследования специфики перевода рекламных текстов 16
2.3 Результаты сопоставительного анализа англоязычных и русскоязычных рекламных слоганов в сфере гостиничного бизнеса 23
Заключение 28
Список использованной литературы 30

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

С развитием рыночной экономики, реклама стала одним из ведущих общественных институтов и профессиональных сфер деятельности. На сегодняшний день, перевод рекламных объявлений является необходимым процессом для жизни мирового сообщества, и знание теоретических основ перевода гарантирует качество. С ростом международной коммуникации увеличивается потребность в переводе рекламных объявлений, а средства передачи информации становятся все более разнообразными, что приводит к появлению новых лингвистических возможностей в международной торговле. Международные рекламные агентства, зарубежные телевизионные сети и многоязычные издания способствовали развитию этого явления. Все указанные инструменты предоставляют огромное количество рекламных объявлений и материалов для изучения перевода рекламы.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Реклама выступает в качестве одного из продуктов массовой информации, её переводят в вид цельного media текста. Этот текст может представлять собой не только словесную информацию, но и визуальные и звуковые элементы. Такое подход к рекламному тексту важен для изучения его воздействия на широкую аудиторию, позволяет понять особенности работы слов и образов в массовой коммуникации, а также раскрыть механизм их совместного воздействия. Каждый рекламный текст является рекламой только в единстве своего словесного, графического или звукового воплощения.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Антипов, В. Г. Рекламные модели: этический аспект [Текст] // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2015. - № 4-4 (64). - С. 22-28.
2. Бархударов, Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод [Текст]. – Тетради переводчика, вып. 6, 1969. – С. 9-12.
3. Брюшинкин, В.Н. Достоинства и недостатки логического подхода к моделированию аргументации [Текст] // Вестник Российского государственного университета им. И.Канта. - 2016. - Вып.12. - С. 96 - 105.
4. Брюшинкин, В.Н. Когнитивный подход к аргументации [Текст] // РАЦИО. - 2017. - №2. - С. 2 - 22.
5. Герасимова, И.А. Практический курс по аргументации [Текст] / М.: ИФРАН, 2013. 237 с.
6. Гуреева, А. А. PR-функция текста туристического брендинга: лингвистические средства как способ реализации [Текст] / А. А. Гуреева // Брендинг как коммуникативная технология ХХI века.- СПб., 2017. - С. 128-131.
7. Дорофеева, А. А. Туризм в исследованиях российских филологов [Текст] / А. А. Дорофеева, А. А. Дорофеев // Языковой дискурс в социальной практике. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2015. - С. 80-86.
8. Ивунина, Е. Е. Неявное знание в структуре аргументации [Текст] -Москва, 2018. - 28 с.
9. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе [Текст]. – М.: Международные отношения, 1973. С. 61-78, 85
10. Меньшикова, Е. Е. Лингвопрагматические особенности текстов туристической рекламы [Текст] / Е. Е. Меньшикова // Современные исследования социальных проблем. - 2016. - №№ 2. - С. 98-99.
11. Мисюк, А.В. Моделирование аргументации: подход Стивена Тулмина [Текст] // РАЦИО, 2017. № 2. С. 145151.
12. Митягина, В. А. Коммуникативные действия в туристическом дискурсе [Текст] / В. А. Митягина // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 4. -С. 88-97.
13. Новикова, Э. Ю. Туристический имидж гло-кального города: лингвопрагматическое измерение [Текст] / Э. Ю. Новикова // Вестник Воронежского государственного университета. - 2015. - №2 1. - С. 53-57.
14. Новожилова, А. А. Сайт гостиницы как значимый кластер туристического дискурса: лингвистический и транслатологический аспекты [Текст] / А. А. Новожилова // Лингвистическая и транслатологическая логистика многоязычного туристического интернет-ресурса / под общ. ред. В. А. Митягиной. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2016. - C. 81-103.
15. Новожилова, А. А. Стратегии перевода текстов туристического дискурса [Текст] / А. А. Новожилова // Современные исследования социальных проблем. - 2015. - №2 8 (52). -С. 138-149.
16. Лучшие отели мира [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.cntrаvеllеr.cоm/gаllеrу/bеst-hоtеls-in-thе-wоrld-2018
17. Пригарина, Н.К. Аргументация судебной защитительной речи: риторическая модель [Текст]. - Волгоград, 2016. - 31 с.
18. Пригарина, Н.К. Концептуальные основы построения риторической модели аргументации [Текст] // Известия Сочинского государственного университета. - 2013. - №3 (26). - С. 233-236.
19. Пригарина, Н.К. Риторические параметры аргументативной модели рекламного дискурса [Текст] // Материалы Четвертой межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики», г. Санкт-Петербург, 20-21 апреля 2015 года. - СПб.: Изд-во СПбГЭТУ, 2015. - С. 166168.
20. Тарнаева, Л. П. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики [Текст] / Л. П. Тарнаева, В. В. Дацюк // Вестник Санкт-Петербургского университета. - 2013. - № 3. - С. 229-235.
21. Урванцев, К.Г. Жанры современной теле- и радиорекламы (риторический аспект) [Текст] / - Волгоград, 2016. - 187 с.
22. Успенский, Б. А. Структурная типология языков [Текст]. - М., 1965. С. 63.
23. Франтасова, А.М. Коммуникативные стратегии рекламы гостиничных услуг [Текст] // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире - 9: сб. статей. - Волгоград: Изд-во Волгоградского филиала РАНХиГС, 2015. - С. 122 - 124.
24. Франтасова, А.М. Ценности адресата в текстах гостиничной рекламы [Текст] // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2015. - № 5 (100). - С. 115-119.
25. Христо, К. Тексты печатной рекламы [Текст]. - М., 1995. с. 6.
26. Швейцер, А. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты [Текст]. – М.: Наука, 1988. С.85, 242.
27. Швейцер, Перевод и лингвистика [Текст]. – М.: Воениздат, 1973. С. 270-275.
28. Шевчук, Д.А. Английский язык. Ускоренный курс: средний уровень [Текст]. – М: Аст: Восток – Запад, 2017
29. Dоrnуеi, Z. Thе еffеcts оf intеrculturаl cоntаct аnd tpurism оn lаnguаgе аttitudеs аnd lаnguаgе lеааrning mоtivаtiоn [Текст] / Z. Dоrnуеi, K. Csizеr // Jоurnаl оf Lаnguаgе аnd Sоciаl Psуchоlоgу. - 2015. - Vоl. 24, iss. 4. - 327-357.
30. Dуеr, G. Аdvеrtising аs Cоmmunicаtiоn [Текст]. - Lоndоn, 1995. - P. 143.
31. Pоtоcnik, Tоplеr, J. Lаnguаgе, discоursе аnd cоmmunicаtiоn in glоbаlizеd tоurism [Текст] / J. Pоtоcnik Tоplеr // Litеrаturе, lаnguаgе аnd culturе influеncеd bу glоbаlizаtiоn. Vоl. 7 / еd. bу L. Shlоssmаn. - Viеnnа : «Еаst Wеst» Аssоciаtiоn fоr Аdvаncеs Studiеs аnd Highеr Еducаtiоn GmbH, 2015. - P. 51-61.
32. Pуm, А. Wеbsitе lоcаlizаtiоn [Текст] / А. Pуm // Thе Охfоrd Hаndbооk оf Trаnslаtiоn Studiеs / еd. bу K. Mаlmkjаеr, K. Windlе. - Охfоrd : Охfоrd Univеrsitу Prеss, 2011. - P. 410-424.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных