Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаГосударственное и муниципальное управление
Готовая работа №4506 от пользователя Boris_Kungin
book

Особенности перевода эмоционально-окрашенной лексики на материале текстов ораторского стиля

990 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения эмоционально-окрашенной лексики 6
1.1. Понятие и сущность эмоционально-окрашенной лексики 6
1.2. Виды эмоционально-окрашенной лексики 9
1.3 Особенности текстов ораторского стиля 12
Глава 2. Эмоционально-окрашенная лексика в текстах ораторского стиля 19
2.1. Способы перевода эмоционально-окрашенной лексики 19
2.2. Анализ способов использования и перевода эмоционально-окрашенной лексики на материале ораторской речи Мартина Лютера Кинга «I have a dream» 24
Заключение 31
Библиографический список 34



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Сфере чувств, эмоций, имеющих широкий диапазон, уделяют внимание не только психологи, физиологи, но и лингвисты, которых интересуют в первую очередь языковые средства, используемые при выражении эмоций говорящего и способные воздействовать на эмоциональную сферу слушающего.
Актуальность данного исследования заключается в особой роли эмоциональности в культуре речевой деятельности и необходимости адекватно передавать её в переводе. Ораторской речью называют воздействующую, убеждающую речь, которая обращена к широкой аудитории, произносится профессионалом речи и имеет своей целью изменить поведение аудитории, ее взгляды, убеждения, настроения и т.п. Поскольку ораторская речь имеет большое влияние на формирование общественного мнения, так важна правильная и полная передача всего диапазона этого стиля в современном мире. Тот факт, что эмоционально-окрашенная лексика имеет свои специфические особенности и широко используется в ораторском стиле, затрудняет процесс перевода, что и обуславливает необходимость её детального анализа.
Цель исследования: рассмотрение эмоционально-окрашенной лексики и способов ее перевода
Задачи исследования:
1. Изучить литературу, посвященную проблемам перевода эмоционально-окрашенной лексики.
2. Рассмотреть виды эмоционально-окрашенной лексики.
3. Изучить способы её передачи средствами переводящего языка.
Объектом исследования является эмоционально-окрашенная лексика в текстах ораторского стиля
Предметом исследования являются основные способы перевода эмоциональной лексики.
Теоретическую основу составили работы С. Влахова и С. Флорина, В.Н. Комиссарова, Ю.А. Воронцовой, А.С. Стаценко, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, Л.С. Бархударова, Я.И. Рецкера, в которых представлены основные положения языкознания, теории перевода.
Методологическая основа исследования: для достижения поставленной цели и решения указанных научных задач использовались следующие современные методы научного познания: анализа и синтеза, логический, исторический, сравнительно-сопоставительный, функционального анализа, системно-структурный и семантический.
Материалом исследования послужила речь Мартина Лютера Кинга "I have a dream".
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в выявлении особенностей эмоционально-окрашенной лексики в английском языке и описании способов её перевода.
Практическая значимость работы определяется возможностью применения отдельных её положений в практике перевода при работе с текстами ораторского стиля.



Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты изучения эмоционально-окрашенной лексики

1.1. Понятие и сущность эмоционально-окрашенной лексики

Прежде чем рассматривать такую категорию, как эмоционально-окрашенная лексика, следует определить, что такое эмоция.
Эмоция – это специфичная форма отражения и познания действительности, так как человек при выражении эмоций является и объектом, и субъектом познания, то есть эмоции реализуют определенные мотивы человека, оказывают воздействие на адресата и, с другой стороны, интерпретируются адресатом.
Т.В. Семёнова пишет, что эмоции составляют с человеком нерасторжимое, хотя и не всегда соблюдаемое единство. В языке эмоции имеют двоякий способ обнаружения. Во-первых, они проявляются в языке как эмоциональное сопровождение, эмоциональная окраска, возникающая в результате прорыва в речи говорящего его эмоционального состояния в виде эмоциональных оценок. Во-вторых, эмоции отражаются языковыми знаками как объективно существующая реальность, подобно любой другой конкретно наблюдаемой реальности. Поэтому, учитывая наличие в эмоциональном опыте человечества группы универсальных эмоций, можно сказать, что существуют универсальные эмотивные смыслы и в лексической семантике. Это обусловлено семантикой отражения, потому что опыт человечества в познании эмоций, как и любого другого фрагмента мира, закрепляется в языковых единицах.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. / И.С. Алексеева – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка. English Lexicology : учебник и практикум для вузов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. – 8-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2022. – 196 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-071–URL: https://urait.ru/bcode/488911
3. Ахманова О.С., Словарь лингвистических терминов // О.С. Ахманова – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов – М.: Международные отношения. – 2016. – 240 с.
5. Введенская Л.А. Культура речи. / Л.А. Введенская. – Ростов н/Д: Феникс, 2001.
6. Виноградов В.С., Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
7. Влахов С. Непереводимое в переводе [Электронный ресурс]: С. Влахов, С. Флорин. – Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/vlahovdoc.shtml.
8. Воронцова Ю.А. Отражение эмоциональной лексики в переводе // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. №8-2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-emotsionalnoy-leksiki-v-perevode
9. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка. / А.И. Гальперин [Эл.ресурс]. – URL: http://www.classes.ru/grammar/30.Оchеrki_po_stilistike_andliqskogo_yazyka
10. Гейко Н. Р. Особенности перевода общественно-политической лексики [Электронный ресурс] / Н. Р. Гейко, Н. В. Лапшина. – Режим доступа: http://scipress.ru/philology/article/особенности-переводаобщественно-по
11. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров Язык и культура. – М.: Издательство «Индрик», 1997. – 1037 стр.
12. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных