Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №13140 от пользователя Валеева Карина
book

Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации художественного текста при переводе

450 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Художественный текст в лингвистической перспективе
1.1. Понятие художественного текста
1.2. Понятие перевода
1.3. Понятие адаптации
Выводы по главе 1
Глава 2. Сравнительный анализ англоязычного и русскоязычного художественного текста
2.1. Особенности прагматической адаптации англоязычных и русскоязычных текстов
2.2. Контент-анализ способов адаптации художественного текста
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено проблеме адаптации текстов англоязычных художественных текстов. Адаптация является важным компонентом при «приспосабливании» текста для перевода на другой язык. Адаптация необходима для того, чтобы добиться адекватного понимания текста и ответной реакции у реципиента.
Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью проблемы прагматической адаптации в теории перевода и возросшим интересом к проблеме, обуславливая необходимость учета особенностей реципиента, более детального изучения различий между культурами и национальными ментальностями. Например, тексты исходной культуры нацелены на восприятие носителя языка и представителя «родной» культуры. При переводе текст должен претерпевать некоторые изменения, чтобы достичь сознания иноязычного реципиента, что и обуславливает выбор темы исследования.
Объектом исследования являются тексты, функционирующие в художественном стиле.
Предметом исследования являются виды прагматической адаптации, а также приемы, позволяющие достичь ожидаемой реакции от получателя текста, переводческие приемы, позволяющие выполнить адекватную прагматическую адаптацию текста.
Научная новизна работы заключается в выработке универсальных принципов адаптации художественных текстов.
Цель исследования заключается в выработке механизмов и принципов выявления языковых единиц, встречающихся в художественном тексте и требующих типологизации, анализе их особенностей способов перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Художественный текст в лингвистической перспективе
1.1. Понятие художественного текста
Основным способом общения считается вербальное или, проще говоря, устная речь. Общение обычно идет на определенном языке, и это здорово, когда его понимают все участники коммуникативного акта. Но что, если ситуация противоположная? В этом случае профессиональное бюро переводов может спасти ситуацию.
Перевод художественного текста, как и любой вид перевода, имеет свои особенности и считается наиболее трудоемким. Многие переводчики квалифицируют художественный перевод как наиболее изученный и простой. Эти переводы отличаются своей новизной, специализацией и стремлением к модернизации. Одной из особенностей художественного текста является большое количество фигур речи и различных выразительных средств на языке оригинала, которые должны быть переданы со всеми его стилистическими особенностями, смыслом и другими нюансами. Эта практика идет с древних времен, так как большинство современных выразительных средств появилось в Античности. Более того, переводчик художественного текста должен быть ярким и сообразительным, так как в художественной литературе обычно встречается игра слов, которая должна быть передана с должным смыслом, передавая идею автора.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Авакян, А. А. Механизмы и стратегии понимания и перевода иноязычного текста (на материале анализа вариантов перевода научно-популярного текста на английском языке). Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Уфа, 2008. – 32 с.
2. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова. – Ташкент: Издательство «Фан» Узбекской ССР, 1988. – 126 с.
3. Алексеева, И. С. Основы теории перевода. – СПб: Институт иностранных языков, 1998. – 142 с.
4. Алексеева, И. С. Текст как доминанта перевода. // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Серия 2011 4 (10). – Красноярск, 2011. – С. 1375-1384.
5. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – 4-е изд., испр. – М.: Эдиториал УРСС, 2006. – 160 с.
6. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
7. Барченков, А. А. Прагматическое содержание текста и его передача при переводе // Общие и частные проблемы теории перевода. Сб. научн. тр. – М., 1989. – 125с.
8. Бергельсон, М. Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. Автореф. дисс. … докт. филол.наук. М., 2005. – 45 с.
9. Боброва, Л. Г. Прагматика сетевого информационного текста: (на материале английского языка). Дисс. … канд. филол. наук. – М., 2001. – 179 с.
10. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 348 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных