Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №18223 от пользователя Бобылев_Андрей
book

Трудности перевода фразовых глаголов в экономическом тексте

384 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 2
Глава 1. Фразовый глагол как цельная семантическая единица 4
1.1. Понятие фразового глагола 4
1.2. Классификация и разряды фразовых глаголов 7
1.3. Функциональные особенности послелог 10
Выводы по главе 1 12
Глава 2. Трудности перевода фразовых глаголов в экономическом тексте 13
2.1 Фразовые глаголы как социально значимые единицы номинации 13
2.2. Лексические трансформации при переводе английских фразовых глаголов 18
2.3. Грамматические трансформации при переводе английских фразовых глаголов 24
Выводы по 2 главе 27
Заключение 28
Список использованных источников 30
Приложение 1 32

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Фразовые глаголы (также называемые многословными глаголами) — это идиоматические выражения, сочетающие глаголы и предлоги для созда-ния новых глаголов, значение которых часто не очевидно из словарных опре-делений отдельных слов. Они широко используются как в письменном, так и в разговорном английском языке, и постоянно образуются новые, поскольку являются гибким способом создания новых терминов. В данной работе мы будем исследовать английские фразовые глаголы в аспекте перевода специ-ального текста. Тема работы представляет особый научный интерес, посколь-ку касается английских фразовых глаголов - сложных сочетаний типа to dash out, to count out, состоящих из однолексемного глагола и второго компонента особого наречного и препозитивного характера, которые, как правило, явля-ются безэквивалентными единицами перевода, т.е. не имеют прямых соответ-ствий (эквивалентов) в языке перевода. Настоящее исследование предполагает попытку выделить и проиллюстрировать основные способы передачи рас-сматриваемых глагольных комплексов на русский язык в специальных текстах.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Фразовый глагол как цельная семантическая единица

1.1. Понятие фразового глагола
Фразовый глагол — это конструкция, состоящая из глагола и частицы (т.е. наречия и/или предлога). Такие многословные глаголы ведут себя как единая синтаксическая и семантическая единица. Корнелл[1. C. 19] утвер-ждал, что большинство фразовых глаголов неидиоматичны, поскольку их значение может быть выведено из значения правильного глагола. Однако дру-гие утверждали, что их значение иногда бывает некомпозиционным и, следо-вательно, непредсказуемым. Так, Дагут и Лауфер (1985)[2. C. 33] разделили фразовые глаголы на три категории: (а) буквальные (т.е. фразовые глаголы, значение которых является результатом значения отдельных слов, например, come out, come in и т.д.); (б) образные или идиоматические (т.е. глаголы типа stuck up, turn up, let down, patch up и др, с компонентами, придающими значе-ние, отличное от значения отдельных частей; и (c) завершающие или аспекту-альные глаголы (например, start out, eat up, carry on и т.д.) с частицами, указы-вающими на завершение, начало или продолжение задачи.
В то же время некоторые исследователи, такие как Jackendoff (1997), Celce-Murcia и Armstrong (2004), утверждают, что при группировке фразовых глаголов следует учитывать роль, которую играет частица, присоединенная к глаголу. Так, фразовые глаголы могут сохранять свое значение, если частица просто направлена (например, come back) или глагол передает свое букваль-ное значение (например, read through), тогда как частица придает аспектуаль-ное или избыточное значение, и поэтому такие глаголы называются полупро-зрачными. Тем не менее, большинство фразовых глаголов являются идиома-тическими и непереходными.
Как было сказано выше, традиционные подходы к семантике фразовых глаголов рассматривали их как некомпозиционные выражения, и частица не играет никакой роли в их значении. Поэтому ряд педагогов и лингвистов кри-тиковали подход, используемый для представления фразовых глаголов в учебниках. Фразовые глаголы перечисляются в предложениях с определения-ми в скобках, а после уроков следуют упражнения на заполнение пробелов. Как утверждает Мун (1997), «фразовые глаголы часто представлены как про-извольные комбинации, которые невозможно проанализировать и рационали-зировать» [4. C. 47]. Следовательно, традиционные методы обучения предпо-лагают, что фразовые глаголы следует заучивать механически и что любой концептуальный анализ таких конструкций бесполезен. В результате учащие-ся будут продолжать испытывать трудности с фразовыми глаголами, исполь-зуемыми в других контекстах, выходящих за рамки учебника.
Итак, Фразовые глаголы — это глагольные фразы, которые имеют иди-оматические значения, то есть значение не очевидно из отдельных слов, со-ставляющих фразу. Поэтому нам приходится узнавать их значение, понимая их в контексте.
Фразовые глаголы состоят из глагола + предлог, наречная частица или и то, и другое, и их определения уникально связаны с конкретными комбинаци-ями, используемыми для их создания.
Частица очень похожа на предлог - фактически, они почти всегда иден-тичны по внешнему виду. (Есть несколько слов, которые выступают в роли частиц только в глагольных фразах: away, back, out, backward, forward, upward и downward).
Ниже мы рассмотрим несколько примеров фразовых глаголов, в кото-рых используются частицы, предлоги и их комбинации.
Come in заходить; прибывать
My train comes in at nine. Мой поезд прибывает в девять.
Make out понимать, разбираться
She couldn’t make out my writing. Она не смогла разобрать мой почерк.
Самыми яркими особенностями фразовых глаголов являются особое значение и сложная конструкция.
Не каждое сочетание глагола с наречием / предлогом представляет со-бой фразовая глагол. Если глагол и наречие / предлог хранят собственные значения, то есть не образуют семантически неделимую единицу, то это не фразовая глагол.
The baby slept through the night. Ребенок проспал всю ночь.
В данном предложении значения глагола и предлога сохраняются, не изменяются в составе такого сочетания, не создают новое общее значение.
Наличие особого, идиоматического значения – самая яркая отличитель-ная черта фразовой глаголы, компоненты которого теряют свои значения, со-здавая новое – общее. Однако связь между элементами фразового глагола может быть разной-прочной в большей или меньшей степени, поэтому фразо-вые глаголы различаются по семантической слитности их компонентов.
1.2. Классификация и разряды фразовых глаголов
Чтобы лучше понять фразовые глаголы, мы можем разделить их на три категории: (схема классификации представлена в Приложении 1.)
Прозрачные фразовые глаголы
Идиоматические фразовые глаголы
Аспектуальные фразовые глаголы
Прозрачные фразовые глаголы могут быть полностью расшифрованы путем распознавания значений каждого слова: глагола и предлога. Как прави-ло, общий смысл глагола сочетается с направленным смыслом предлога. В первом примере, приведенном ниже, значение глагола put сочетается с направленным значением глагола on, указывая на то, что шлем надет на голо-ву.
Now, if you’d like to put on your helmet.
Теперь, если вы хотите надеть шлем.
Теперь рассмотрим другой пример:
They never send back all mail from these college places.
Они никогда не отправляют обратно всю почту из этих колледжей.
В этом примере значение send сочетается со значением back. Send вы-ражает концепцию того, что почта может быть доставлена, а back указывает на то, что она может быть доставлена в обратном направлении, или возвра-щена. В следующем примере, ниже, значение sit сочетается с направительным значением down. Фразовый глагол показывает, что Эми опускает свое тело в сидячее положение.
Nobody tells me anything, Amy said slowly as she sat down again.
Никто мне ничего не говори', - медленно произнесла Эми, снова садясь.
Как видите, за глагольно-препозиционным сочетанием sat down вообще не следует именная фраза; следовательно, это непереходный фразовый глагол. Наконец, в следующем примере значение глагола take сочетается со значени-ем глагола out. Take указывает на то, что говорящий переносит блокнот с од-ного места на другое, а out указывает на направление этого переноса наружу.
I opened my briefcase and took out a notepad.
Я открыл свой портфель и достал блокнот.
Вторая категория фразовых глаголов включает идиоматические фразо-вые глаголы. Эти фразовые глаголы не могут быть поняты из отдельных зна-чений глагола и предлога. Эти фразы являются идиомами, что означает, что их значения непредсказуемы, или непрозрачны - их нельзя угадать. В некото-ром смысле эти фразы похожи на отдельные словарные слова: пара глагол-предлог имеет уникальное значение, и мы учим это уникальное значение так же, как учим отдельные словарные слова. В следующем примере carry out означает 'выполнить', значение, которое не имеет четкой связи со словами carry или out.
I should be grateful if Smith would carry out these investigations.
Я буду благодарен, если Смит проведет эти исследования.
В следующем примере слово give up означает "сдаться" и не имеет свя-зи со значением слов give или up.
I learned last season not to give up.
В прошлом сезоне я научился не сдаваться.
Наконец, в приведенном ниже примере went off означает "произошел", и опять же не связан со значениями went или off.
The jury was told the event went off well. [
Присяжным сказали, что мероприятие прошло хорошо.
Как видно из приведенных выше примеров, у большинства идиоматиче-ских фразовых глаголов есть синоним, состоящий из одного слова. Этот од-нословный синоним обычно более формален, чем фразовый глагол, и поэтому более полезен, когда вы говорите или пишете в официальном контексте.
Третья категория фразовых глаголов включает в себя аспектуальные фразовые глаголы. Грамматически мы используем термин "аспект" для обо-значения характера глагола как завершенного или продолжающегося. Эти фразовые глаголы, как и в случае с прозрачной категорией, можно понять, изучив каждое слово. Однако частица в аспектуальных фразовых глаголах имеет иное значение, чем то, к которому вы, возможно, привыкли. Эти части-цы указывают либо на то, что действие глагола завершено, либо на то, что оно продолжается. По этой причине мы называем эти примеры "аспектуаль-ными" фразовыми глаголами. Чаще всего завершенный глагол обозначается предлогами up, out, off или down, а продолжающийся глагол - частицей on или away. В приведенном ниже примере предлог up относится к использова-нию, указывая на то, что кислород использован полностью, т.е. использован до конца.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Аничков И. Е. Английские адвербиальные послелоги: Автореф. дис. д-ра филол. наук. — М., 1947. — 35 с.
2. Богданова, С. Ю. Индексальные конструкции с фразовыми глаголами в современном английском языке: Автореф. канд. филол. наук. / С.Ю. Бог-данова. Иркутск, 1997. 15 с.
3. Пак Г.С., Хусяинов Т.М. Эмоциональный контроль и этические проблемы профессиональной деятельности // Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л.Н. Толстого. 2018. № 2. С. 43-54.
4. A temporary truce on textiles// The Economist // – Sep 7th 2005.
5. A. Abdelali, K. Darwish, N. Durrani, H. Mubarak

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных