Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №36504 от пользователя Глотова Наталья
book

Лингвокультурологический анализ текста арабских народных сказок в аспекте перевода

730 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НАРОДНЫЕ СКАЗКИ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
1.1 Особенности сказки как литературного жанра 3
1.2 Лингвокульторологический аспект в переводе. Теория эквивалентности 16
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АРАБСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК НА РУССКИЙ ЯЗЫК 29
2.1 Языковая специфика сказок «Калила и Димна» 29
2.2 Изучение лингвокультурологических особенностей сказок «Калила и Димна» 36
2.3 Анализ лингвистических и культурологических особенностей сказок «Калила и Димна» 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Сказка в настоящее время представляет интерес для многих наук. Она становится предметом изучения таких активно разрабатываемых направлений, как лингвистика товаров (А.А. Потебня, С.М. Мокиенко), фольклористика (В.Я.Пропп, Е.М. Мелетинский), лингвокультурология (Я.В.Боровский, предоставление М.Э. Матье), этнолингвистика (А.Н. Афанасьев, Б.Н.Путилов), литературоведение (С.С. Аверинцев, широкого О.М. Фрейденберг), философия продвижении (П.С. Гуревич, А.Ф. Лосев) внутренней и другие науки.
Сказка является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости, а также универсальным средством передачи тех представлений об окружающем мире и самом человеке, которые складывались у людей в каждую историческую эпоху. Национальный характер сказки каждого народа определяется его традициями.
Каждая сказка воспроизводит национальную черту своего народа. В условиях постоянного взаимодействия разных культур, перевод является источником информации, который раскрывает своеобразие культурных ценностей, обычаев и традиций, улучшает взаимопонимание.
Актуальность исследуемой темы выпускной квалификационной работы обусловлена, с одной стороны, недостаточной изученностью данной проблемы, а, с другой стороны, важностью и ценностью фольклорного наследия, и необходимостью взаимного обмена культурной информацией между представителями различных народов.
Цель работы заключается в анализе особенностей перевода арабских народных сказок на русский язык на основе учета их лингвистических и культурологических особенностей.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие
задачи:
1. Рассмотреть специфику жанра сказки, ее характеристики и виды.
2. Выявить лингвокультурологические особенности арабских народных сказок.
3. Определить основные трудности и способы перевода арабских народных сказок
4. Проанализировать приемы перевода арабских народных сказок на основе учёта их лингвокультурологических особенностей.
Объектом исследования являются лингвокультурологические особенности арабских народных сказок.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. НАРОДНЫЕ СКАЗКИ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА

1.1 Особенности сказки как литературного жанра

Сказки – один из самых древних жанров устного творчества. Они представляют собой классический образец народного фольклора. Они показывают человеку жизнь, вселяют в него оптимизм и веру в торжество справедливости. За внешней фантастичностью сказочного сюжета и вымысла часто скрыты реальные человеческие взаимоотношения. Сказки обладают сильным эмоциональным воздействием на людей, а их человеческие идеалы и жизнеутверждающий тон придают сказкам художественную убедительность.
В XIX веке появились ученые, которые решили собрать и систематизировать устное народное творчество. В начале XVII века были записаны 10 сказок для английского путешественника Коллинга. В XVIII веке появилось несколько сборников сказок, в которые оказались произведения с характерными для сказок композиционными и стилистическими особенностями: «Сказка о цыгане», «Сказка о воре Тимашке».
Как отдельное литературное явление сказка была выделена исследователями еще в прошлом столетии, в результате чего сказка стала отдельным литературным жанром. На сегодняшний момент сказочный жанр активно развивается, хотя и по сей день не существует четкого определения сказки как жанра. Уже на протяжении длительного времени многие ученые исследуют эту проблему. Существует много определений сказки. Условно все определения можно разделить на два типа:
1) Определения, включающие в себя отдельные характеристики, которые обычно присущи сказке, но в отдельных произведениях эти характеристики могут отсутствовать. Такие определения применяются не ко всем типам сказок. Примерами могут служить следующие определения различных авторов:
а) Брауде Л.Ю.: «Литературная сказка - авторское, художественное или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле. Произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей» [Скандинавская литературная сказка, с.3].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2020. – 352 с.
2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. – М.: КомКнига, 2019. – 160 с.

3. Герасимова Н.М. Формулы русской волшебной сказки: к проблеме стереотипности и вариативности традиционной культуры. – Советская этнография. – М.: 2019. - № 5. – С. 18-28.
4. Егорова О.А. Традиционные формулы как явление народной культуры (на материале русской и английской фольклорной сказки): дис. канд. культурологии. – М.: 2020. – 259 с.
5. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. – М.: 2019. – Ч. 1.
6. Лебедев В.В.. Арабские народные сказки. М.: Наука. 2019 г.
7. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семитические системы: (Древний период). – М.: 2019. – 251 с.
8. Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты). // Lib.ru: Журнал «Самиздат» 2021 [Электронный ресурс]: URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/kazakova.shtml
9. Лесевич В.В. Фольклор и его изучение. – Памяти В.Г, Белинского. Литературный сборник, составленный из трудов русских литераторов. – М., 2018. – С. 343-347.
10. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Изд. «Большая энциклопедия», 2021. – 687 с. [Электронный ресурс]. – URL: http://tapemark.narod.ru/

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных