Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №61757 от пользователя Балашов Виктор
book

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

280 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 6
1.1 К вопросу о понятии «Ирония» 6
1.2 Функции иронии в текстах публицистического стиля 11
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА 14
2.1 Проблемы при передачи иронии в тексте публицистического стиля 14
2.2Способы передачи иронии в публицистических текстах 16
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 19



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Вследствие того, что любой язык разнообразен и по своему уникален у переводчиков могут возникать трудности в передаче смысла с одного языка на другой. Со временем получения новых навыков и опыта переводчиками, стало появляться все больше различных способов перевода текста. За последние годы потребность в качественном переводе увеличилась, поскольку понимание иностранного языка, его грамматических, лексических особенностей и т.д. во многом зависит от того, насколько точно переведен текст. Сегодня в каждой профессиональной среде существует своя терминология, и переводить на иностранные языки нужно грамотно, чтобы не допустить ошибок в переводе и дать возможность зарубежному читателю понять смысл текста. Помимо этого перед тем, как начать перевод важно определить стиль текста, например: официально-деловой, научный, публицистический и т.д.
Актуальность данной работы состоит в том, что появляется все больше и больше вариантов перевода иронии с английского языка на русский. Не существует единой классификации, способной учесть все особенности и тонкости, важные при переводе. Кроме того, каждая отдельная коммуникативная ситуация требует особого подхода со стороны переводчика.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

1.1 К вопросу о понятии «Ирония»

Прежде чем приступить к изучению способам перевода иронии и их классификаций, нам следует познакомиться с самим понятием иронии.
Понятие «ирония» широко рассматривается и используется в лингвистическом дискурсе, но, несмотря на это, в научной и учебной литературе нет формального определения. Для того, чтобы дать определение этому речевому приему, нам необходимо определить в чем различие понятия ирония в английском и русском языках.
Для начала мы можем изучить как трактуют понятие «ирония» английские словари и русскоязычные лингвисты-переводчики.
Согласно Cambridge Dictionary «Irony - the use of words that are theoppositeof what youmean, as a way of beingfunny.»
Согласно британской энциклопедии Britannica.com понятие ирония истолковывается как «Irony, linguistic and literary device, in spoken or written form, in which real meaning is concealed or contradicted. That may be the result of the literal,ostensiblemeaning of words contradicting their actual meaning (verbal irony) or of a structural incongruity between what is expected and what occurs (dramatic irony).»
Определения иронии различны: «ее называют и стилистическим приемом, служащим для усиления и украшения речи, и тончайшим механизмом (способом) мысли, и эстетической установкой (эстетической составляющей мышления). Ирония – один из видов иносказания, специфика которого состоит в том, что истинный смысл скрыт и противопоставляется смыслу явному. Ирония – искусство парадокса, с помощью которого в одной и той же языковой форме сталкиваются антонимические смыслы и противоположные оценки». [10]

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н., 1991 Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М.: Инс-т рус.яз РАН, 1991, 193 с.
2. Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. – М., 2004. – 235 с.
3. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках. – 1958. – 459 с.
4. Ермакова, О. П. Ирония и ее роль в жизни языка. – Калуга: Изд-во Калуж. пед. гос. ун-та. 2005. – 202 с.
5. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. ENGLISH<=> RUSSIAN. / Т.А. Казакова. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство союз», – 2001. – 320 с.
6. Каменская Ю.В., 2001 Каменская Ю.В. Ирония как компонент идиостиля Ф.П.Чехова : Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001, 156 с.
7. Клименко, Т.Н. Типы и текстообразующие функции иронических контекстов (на материале романов-антиутопий): автореф. дис / Т.Н. Клименко // Человек и наука – 2007. – 235 с.
8. Комиссаров В. Н. Текстообразующая ирония в русской и англоязычной прозе: Автореф. Дис. … канд. филол. наук. – Саратов. 2005. – 17 с.
9. Лазарева, М.Е. Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/ М.Е. Лазарева; МГЛУ. – Москва, 2005. – 198 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных