Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №52374 от пользователя Федотова Надежда
book

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МУЗЫКАЛЬНОГО СЛЕНГА И СПОСОБЫ ЕГО ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

1 350 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения социолингвистических особенностей музыкального сленга и особенностей его перевода с английского языка на русский язык 8
1.1. Понятие сленга 8
1.2. Социолингвистическая специфика музыкального сленга 16
1.3. Особенности перевода сленга с английского языка на русский 23
Выводы по Главе 1 31
Глава 2. Практическое исследование способов передачи социолингвистических особенностей музыкального сленга при переводе с английского языка на русский язык 33
2.1. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Donda» исполнителя Канье Уэста) 33
2.2. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Cuz I Love You» исполнителя Лиззо) 39
Выводы по главе 2 48
Заключение 49
Список литературы 51
Приложение 56
Приложение А 56
Приложение Б 61


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена определению трудностей и особенностей перевода музыкального сленга с английского языка на русский на основе материала англоязычных рэп-исполнителей.
Язык как предмет лингвистических исследований был и остается в центре внимания ученых из-за изменений, которые он претерпевает со временем. В настоящее время лингвисты уделяют всё больше внимания изучению устного языка, а не письменного. Основная причина этого заключается в том, что прямое устное языковое общение остается наиболее важной областью функционирования языка. Кроме того, разговорный язык в некотором смысле является минимальной системой национального языка, филогенетической и онтогенетической первичной системой, наиболее важной с точки зрения диапазона социального и индивидуального значимости.
Одной из самых популярных форм общения является сленг – «очень неформальный язык, на котором обычно говорят, а не пишут, используется специально определенными группами людей» [44, с. 165]. Сегодня сленг настолько популярен, что мы встречаемся с ним каждый день. Сленг проникает во все сферы общества, от сленга медицинских работников, военных, заканчивая сленгом молодежи, геймеров и так далее.
Самыми активными пользователями сленга можно назвать молодежь. Они используют свой собственный сленг, называемый «молодежным сленгом». Актуальность данного исследования объясняется тем, что разговорный язык, в частности музыкальный сленг, подвержен постоянным изменениям и необходим для анализа последних тенденций в языке и культуре. Выбор музыкальных текстов в качестве исследовательского материала можно объяснить тем, что прослушивание песен на иностранном языке помогает освоить лексическую основу изучаемого языка, полному погружение в языковую среду в относительно искусственных условиях обучения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МУЗЫКАЛЬНОГО СЛЕНГА И ОСОБЕННОСТЕЙ ЕГО ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

1.1. Понятие сленга
Сленг - один из неотъемлемых компонентов лексики английского языка. В последнее время он часто используется в повседневном общении людей, при повествовании книг, а также в киноиндустрии. Язык не статичен, он постоянно развивается. Как часть культуры, язык является одновременно ее продуктом и отражением культуры носителей языка.
На развитие разговорной речи влияют события исторического развития общества. Они отражаются на разных языках мира, пополняя словарный запас современного общества новыми фразами и выражениями. Примеры значительных явлений, влияющих на появление нового, более современного сленга, включают технический прогресс, политические выборы и другие события [1, с. 10].
Р.З. Гинзбург отмечает, что литературные слова отличаются стилистической неоднородностью. Помимо общелитературных (книжных) слов, таких как «гармония», выделяют несколько специфических подгрупп. В частности, разговорные слова могут быть разделены на [13, с. 144]:
1) Общеупотребительные слова;
2) Жаргонизмы;
3) Профессионализмы;
4) Сленг;
5) Вульгаризмы и др.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Акопян Р.А., Пашнина А.Е. История возникновения и основные виды сленга в английском языке // Вестник науки. 2019. №6 (15). С. 9–12.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2013.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка Л.: Просвещение. 1973.– 303 с.
4. Бабалова Г.Г., Широбоков С.Н. Компьютерный сленг // Омский Научный Вестник. Омск. 2015. 3 (139). С. 38-42.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 240 с.
6. Белых И.Н. Диаспорный язык как объект социолингвистического исследования // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева. – 2019. - С. 172-179.
7. Бородина Д.С. Предпосылки социолингвистического исследования в аспекте филологического образования // Гуманитарные науки. – 2017. - С. 28-39.
8. Брускова Е.П. Трудности и особенности перевода молодежного сленга с английского языка на русский (на материале сериала «Отбросы») – ВКР. – Челябинск. – 2019. – URL: http://elib.cspu.ru/xmlui/bitstream/handle/123456789/6323/%D0%91%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20%D0%95%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%5B1%5D.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 24.12.2022).
9. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Вопросы языкознания. 2015. № 6. С. 137–140.
10. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы. 2006. 242 с.
11. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе [Учеб. пособие].– М.: Р. Валент, 2014. - 406 с.
12. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Изд. литературы на иностранных языках, 1958 – С. 459.
13. Гинзбург Р.З. Лексикология английского языка. – 4-е изд. – М.: Изд-во Высшая школа, 2003. – 209 с.
14. Городецкая Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема. Автореф. дис. доктора культурологи. – М., 2016. – С. 217-219.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных