содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения социолингвистических особенностей музыкального сленга и особенностей его перевода с английского языка на русский язык 8
1.1. Понятие сленга 8
1.2. Социолингвистическая специфика музыкального сленга 16
1.3. Особенности перевода сленга с английского языка на русский 23
Выводы по Главе 1 31
Глава 2. Практическое исследование способов передачи социолингвистических особенностей музыкального сленга при переводе с английского языка на русский язык 33
2.1. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Donda» исполнителя Канье Уэста) 33
2.2. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Cuz I Love You» исполнителя Лиззо) 39
Выводы по главе 2 48
Заключение 49
Список литературы 51
Приложение 56
Приложение А 56
Приложение Б 61
Глава 1. Теоретические аспекты изучения социолингвистических особенностей музыкального сленга и особенностей его перевода с английского языка на русский язык 8
1.1. Понятие сленга 8
1.2. Социолингвистическая специфика музыкального сленга 16
1.3. Особенности перевода сленга с английского языка на русский 23
Выводы по Главе 1 31
Глава 2. Практическое исследование способов передачи социолингвистических особенностей музыкального сленга при переводе с английского языка на русский язык 33
2.1. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Donda» исполнителя Канье Уэста) 33
2.2. Социолингвистические особенности музыкального сленга и особенности его перевода на русский язык (на примере альбома «Cuz I Love You» исполнителя Лиззо) 39
Выводы по главе 2 48
Заключение 49
Список литературы 51
Приложение 56
Приложение А 56
Приложение Б 61
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст