Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №9335 от пользователя Чистякова Наталья
book

Типология стилистических переводческих ошибок

420 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение__________________________________________________3
1.Переводческая ошибка_____________________________________7
1.1 Понятие переводческой ошибки____________________________7
1.2 Виды переводческих ошибок_______________________________8
1.2.1Денотативные ошибки____________________________________8
1.2.2 Ошибки формы_________________________________________10

2.Стилистические переводческие ошибки _______________________13
2.1 Функционально-стилистические переводческие ошибки и стилистическая неоднородность(смешение стилей)_____________________________13
2.2 Неуместное использование диалектов и вариантов ПЯ__________15
2.3Нарушение конвенций для данного типа текста (узуса)__________18
2.4Ошибки при переводе фигур речи____________________________19

3. Причины возникновения стилистических переводческих ошибок ___22
3.1 Причины возникновения системных стилистических ошибок_____________________22
3.2 Причины возникновения окказиональных стилистических ошибок_________________24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ_________________________________________________26



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ________29


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод – не только особая коммуникативная деятельность, но один из наиболее сложных видов межъязыкового и межкультурного посредничества. Хорошо выполненный перевод отличается естественностью языка, которая не позволяет адресату понять, что текст этот вторичен. Осуществление полноценной коммуникации в большинстве случаев является главной задачей перевода. Общественное предназначение перевода состоит в обеспечении двуязычной коммуникации в максимально возможной мере по образу и подобию одноязычной коммуникации. На этапе перевыражения задача переводчика – обеспечить понимание исходного текста адресатом перевода, и поэтому переводчику приходится учитывать, что получатель перевода принадлежит к другой языковой культуре и может быть лишен представления о тех или иных реалиях культуры языка оригинала. Отсутствие у рецептора перевода необходимых фоновых знаний вызывает необходимость в эксплицировании подразумеваемой информации, внесении в текст перевода соответствующих дополнений и разъяснений. Иногда добавочная информация может несколько расширить или изменить текст и содержание оригинала, превращая имплицитно выраженную информацию в тексте в эксплицитную[Бархударов, 2009,с.390]. Эрратология – раздел лингвистики, связанный с изучением различных ошибок. Особый практический интерес представляет эрратология в сфере переводов в силу того, что переводческие ошибки оказывают особенно сильное влияние на области, даже не связанные с лингвистикой[Бархударов, 2005,с.432] Начнём с определения термина «переводческая ошибка». Ошибка обычно определяется как грубая неточность, отклонение от нормативного, стандартного, правильного, отступление от правил, нарушение требований. Проблема оценки качества перевода не раз возникала в переводоведении. Ввиду того что отклонения от нормы перевода представляют собой один из важнейших предметов исследования в переводоведении, неоднократно предпринимались попытки их классификации.
Всегда нужно быть предельно внимательным в отношении к оригинальному произведению, сохраняя уникальный стиль создателя. Стилистическая ошибка - использование слова, конструкции или стилистического средства, не соответствующих по своим функционально-языковым свойствам той жанрово-стилистической разновидности текстов, к которой принадлежит перевод.До недавнего времени термин "стилистическая ошибка" употреблялся в слишком широком значении. Стилистической ошибкой часто называли любую неловкость выражения, любую речевую неправильность, т.е., все речевые и грамматические ошибки. Употребляемый в таком смысле термин "стилистическая ошибка" утрачивал четкие очертания, так как не соотносился со своим базовым понятием – "стилистика", которое раскрывается как наука о стилях. Следует помнить, что ошибки, связанные с передачей стиля и авторской оценки, зачастую не влияя на качество пофрагментного воспроизведения непосредственного денотативного содержания оригинала, выходят, тем не менее, на уровень целостного текста, искажая существенные прагматические (функционально — стилевые, жанровые) параметры его восприятия.
На сегодняшний момент учение об эрратологии находится на начальном этапе своего развития. Еще менее изученной является сфера переводческих ошибок. Отсутствует единая классификация стилистических ошибок в переводе, имеют место расхождения в классификационных названиях данных видов ошибок и принципах их выделения.
Сказанное и обуславливает актуальность темы курсовой работы как в теоретическом, так и практическом планах.
Цель курсовой работы - изучить типологию стилистических переводческих ошибок.
Задачами курсовой работы, обеспечивающими достижение поставленной цели, являются:
- раскрыть понятие «переводческая ошибка» и рассмотреть виды переводческих ошибок.
- проанализировать классификацию стилистических переводческих ошибок
- определить причины возникновения стилистических переводческих ошибок
Объектом исследования является типология стилистических переводческих ошибок.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

1. Переводческая ошибка

1.1 Понятие переводческой ошибки
Перевод - явление многоаспектное, он бывает разных видов (устный и письменный) и может подразумевать работу с текстами разных стилей и жанров. В связи с этим существуют классификации ошибок в устном и письменном переводе. Можно говорить о понятии и типологии ошибок в художественном или техническом тексте, можно строить классификацию лексических, либо грамматических ошибок в переводе (т.е. ошибок, связанных с переводом, например, фразеологизмов или каламбуров или видового значения глагола - т.е. по типу исходной единицы)[Казакова, 2011, с 160].
В научной и учебной литературе нет ни одного формального определения переводческой ошибки. Однако анализ существующих классификаций и рассуждений на этот счет позволяет выстроить следующую цепочку умозаключений, приводящих к освоению этого понятия.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Тетради переводчика: учебное пособие для вузов. - М.: Вузовский учебник, 2009. 390 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод : учебное пособие для вузов. - М.: Гардарика, 2005. 432 с.
3. Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты) ): учебник для вузов. - М.: Самиздат, 2011. 160с.
4. Казакова Т.А. Практические основы перевода: учебник для вузов. - М.: Инфра, 2008. 664с.
5.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода: учебник для вузов. - М.: Гардарики, 2007. 413 с.
6. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов. - М.: Мысль, 2009. 318 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных