Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыкознание и филология
Готовая работа №2036 от пользователя Marina_Nikolaevna
book

Лингвистические особенности перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом

450 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ……5
1.1.Фразеологическая система языка в ее современном состоянии и историческом развитии…………………………………………………………...5
1.2.Определение фразеологизмов, особенности фразеологизмов, значимые для перевода……………………………………………………………..……….10
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ –АНТРОПОНИМАМИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ.16
2.1. Фразеологические единицы с именами собственными – антропонимами в английском языке……………………………………………………………….16
2.2.Способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом……………………………………………………………….…..20
2.3.Этимология некоторых фразеологических единиц с лексическим компонентом-антропонимом………………………………………………….. 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..32


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. Фразеологические единицы с компонентом-антропонимом является особенно актуальным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком. Под фразеологизмом понимают устойчивое сочетание слов с частичным или полным переосмысленным значением. Идиоматическое выражение представляет собой сложное и уникальное явление, тесно связанное с культурой и традициями народа, оно в сочетании с антропонимом, именем собственным, образует уникальный культурно маркированный элемент – фразеологизм с компонентом-антропонимом.
Фразеологические единицы обладают постоянным лексическим составом и грамматическим построением. Фразеологические единицы являются объектом изучения фразеологии. Фразеология – это «раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии». С одной стороны, он является инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, а с другой стороны, отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности народа. Развитие языка тесно связано с историей и культурой народа и происходящие изменения в жизни общества проявляются в его лексическом и фразеологическом составе. Фразеология представляет собой сложное и самобытное явление. Фразеологический состав достаточно живо реагирует на те изменения, которые происходят в обществе, и весьма специфичен в каждую эпоху, в каждой стране и у каждого народа.
На современном этапе развития лингвистики изучение фразеологических единиц (ФЕ) не представляется возможным без изучения национально-культурной специфики, без рассмотрения их роли в репрезентации культуры народа. Изучение ФЕ с компонентом-антропонимом является особенно актуальным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком.
Объектом исследования являются английские фразеологизмы с именами собственными-антропонимами.
Предметом исследования являются особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом.
Цель данной работы рассмотреть лингвистические особенности перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. Раскрыть фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии;
2. Рассмотреть понятие «фразеологизм», выявить особенности фразеологизмов, значимые для перевода.
3. Привести классификацию фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами.
4. Выявить способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом.
5). Исследовать этимологию некоторых фразеологических единиц с лексическим компонентом-антропонимом.
Теоретической и методологической основой работы являются труды российских и зарубежных авторов, таких как: Т. Шиппан, Г.Бургер, так и отечественные ученые В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Ф.К., Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А.В. Заика, А.В. Кунин, Амосова, Н. Н. Алёхина, А. И. Телия, В. Н. Шейфель Н.А. В своих исследованиях они рассматривали лингвистические особенности перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения
и списка литературы.


Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Фразеологическая система языка в ее современном состоянии и историческом развитии

Фразеология является значимой частью любого языка, так называемым банком, который предоставляет для изучения огромное количество фразеологизмов. С помощью фразеологии можно понять историю того или иного народа, жизненные позиции, менталитет, национальный характер, склад ума, а также культуру и быт. Фразеология не так давно стала самостоятельной наукой, отдельной от лексикологии, и до сих пор представляет интерес для современных лингвистов.
Фразеология (из греч. ??????? — выражение и ?????? — слово, учение) – раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты. т.е. устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц. [14, c. 5] Термин “фразеология” впервые, был упомянут в 1905 году, швейцарским лингвистом Шарлем Балли, который является одним из самых выдающихся ученых XX века. Он употреблял термин “фразеология” в значении: “раздел стилистики, изучающий связные словосочетания” т.е. не рассматривал фразеологию как отдельную лингвистическую дисциплину, а находил ее в составе стилистики. Существует несколько определений фразеологии как науки, так как мнения ученых не всегда совпадали. Например, Кунин А.В. описывал фразеологию, как науку о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых словосочетаниях с осложненной семантикой. [11,c.12] По определение Ожегова С. И., фразеология – раздел лингвистики, в котором изучаются, семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов, совокупность идиом и фразеологизмов какого – либо языка. [18, c. 155]

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алёхина, А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А. И. Алёхина. - Минск : Изд-во БГУ, 1980. - 400 с.
2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. - Л.: ЛГУ, 1978. - 208 с.
3. Алёхина, А. И. Фразеологическая единица и слово / А. И. Алёхина. - Минск, 1979. - 217 с.
4. Виноградов. В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с.
5. Горденко Н.В., Тищенко Ю.В. Сложности перевода английских фразеологизмов на русский язык / Н.В. Горденко, Ю.В.Тищенко. – Успехи современного естествознания. – 2008. – № 3 – С. 77-78.
6. Дементьева, Н. C. Английские фразеологизмы в контексте и особенности их перевода на русский язык / Н. C. Дементьева, М. В. Турапина. - М. : Слово, 1993. - 183 с.
7. Ефремова, Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. Том 3. Р-Я / Т. Ф. Ефремова. - М. : АСТ, Астрель. – 341 с.
8. Кизи К. Пролетая над гнездом кукушки / пер. с англ. В. Голышева. – М. : Эксмо, 2013. – 501 с. 188
9. Кизи К. Пролетая над гнездом кукушки / пер. с англ. В. Голышева. – М. : Эксмо, 2013. – 501 с. 188
10. Крупнов, В. Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика / В. Н. Крупнов; под ред. Л. С. Бархударова. - М. : Международные отношения, 1979. - 232 с.
11. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ А.В. Кунин. – 3е изд. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488с.
12. Поливанов, Е. Д. Круг современных проблем современной лингвистики [Текст] / Е. Д. Поливанов // Русский язык в школе. - М.: 2013. - № 1. - С. 57-62.
13. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. - М. : Международные отношения, 1974. - 167 с.
14. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
15. Смит Л. П. Фразеология английского языка. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1959. 207 с.
16. Сэлинджер Дж.Д. Ловящий во ржи / пер. с англ. Я. Вала. – 2009 [электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://samlib.ru/j/jaroslaw_w/catcherintherye.shtml (дата обращения: 15.10.2016).
17. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М. : Шк. Языки рус. культуры : Кошелев, 2006. - 284 с.
18. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. [Текст ] / Н.М. Шанский. – СПб.: Специальная Литература, 1996. — 192 с.
19. Шейфель Н.А. Особенности перевода английских фразеологизмов, содержащих соматизмы, на русский язык / Н.А. Шейфель, М.М. Ермоленко ; НИУ БелГУ // Актуальные вопросы теории и практики перевода : сб. науч. тр., Белгород, 2012 г. / отв. ред.: Т.Д. Дьяченко, О.В. Дехнич. – Белгород, 2012. – С. 134-138

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных