Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №84390 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода эпитетов в романе О. Уайльда “Портрет Дориана Грея”

330 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава I. Особенности функционирования эпитетов в художественном тексте. 5
1.1 Определение эпитета. 5
1.2 Классификация эпитета 6
1.3 Классификация по семантическому принципу 9
Глава II. Примеры выражения эпитетов в произведении О. Уайльда 13
2.1 Анализ произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» на предмет эпитетов 13
Заключение 20
Список использованной литературы 22

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Эпитет - это, так называемое, определение предмета или явления, а так же человека, которое отражает определенные, особенные их черты. Эпитеты призваны сделать речь красочной, живой, насыщенной; они выражают отношение автора к тому или иному событию. Поэтому изучение эпитетов является необходимым условием для полного анализа произведения. Они позволяют нам определить стиль автора, его отношение к своим героям и событиям.
Эпитет издавна привлекал к себе внимание ученых-стилистов как лингвистического, так и литературоведческого направления. Он является основополагающим тропом, который чаще всего выступает в роли определения.
Актуальность курсовой работы обусловлена необходимостью проанализировать различные подходы к изучению эпитета, направления его классификации, исследовать образование, функционирование эпитета в идиолекте, а также поиском адекватных способов передачи эпитетов при переводе с английского языка на русский. Проблема эпитета, как средства выражения личного, оценочного момента в высказывании, является одной из ведущих проблем стилистики, что подчеркивает важность определения способов перевода данного стилистического приема.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. Особенности функционирования эпитетов в художественном тексте.
1.1 Определение эпитета.
Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе.
По И.Р. Гальперину, образность создаётся взаимодействием предметно-логического значения слова с его контекстуальным значением, «причём основой образности всегда является предметно-логическое значение». [5, с. 139] Автор определяет эпитет как стилистический приём, который основан на взаимодействии предметно-логического и контекстуального значений в определении, это определение, в свою очередь, может быть выражено словом, фразой или даже предложением. Оно раскрывает индивидуальное эмоционально-окрашенное отношение автора к предмету или явлению. В отличие от логического определения, которое является только объективным и не содержит оценки необходимо различать эпитет и логическое определение. Эпитет носит всегда субъективно-оценочный характер.
Например, прилагательные в данных словосочетаниях white snow - «белый снег», blue skies - «голубое небо», round table - «круглый стол» являются логическими определениями. Они указывают на те качества предметов, которые считаются общепризнанными, фактами. Прилагательные же в словосочетаниях wild wind - «буйный/штормовой ветер», destructive charms - «губительные чары», radiant maiden - «сияющая/лучезарная дева» указывают на определенное качество предмета, которое присуще только ему. Они носят субъективно-оценочный характер и являются эпитетами.
Иными словами, эпитет сообщает какую-то дополнительную информацию о предмете. По поводу информации И.Р. Гальперин пишет: «Информацию надо понимать в 2-х планах - существует информация смысловая и информация эстетическая». Эстетическую ученый называет также «не смысловой, эмоциональной, дополнительной». [5, с. 142] В нашей работе определим эпитет как стилистический приём, представляющий собой такое определение, которое передаёт информацию о какой-либо характеристике определяемого предмета или явления, дополнительную к его предметно-логической характеристике, т.е. стилистическую информацию.
Таким образом, эпитет - экспрессивная оценочная характеристика какого-либо явления, лица, предмета, иногда образная. Эпитеты изучаются в зависимости от их семантики и структуры и с точки зрении их функционирования в разных жанрах. Структура эпитета может быть очень разнообразна.
Экспрессивность эпитета повышается благодаря взаимодействию с другими стилистическими средствами, за счет создания цепочки эпитетов, помещения в постпозицию, смещения и переподчинения и другими способами.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1) Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006.
2) Арнольд И.В. «Лексикология современного английского языка», М., 1959.
3) Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л., 1981
4) Большой англо – русский и русско – английский словарь / Сост. В. К. Мюллер. – М.: ДСК, 2008
5) Гальперин И.Р. «Очерки по стилистике английского языка», М., 1958.
6) Гальперин И.Р. «Текст как объект лингвистического исследования», М., 1984.
7) Гималетдинова Г. К., Перминова М. А. Трудности художественного перевода английских эпитетов // Ученые записки Казанского университета. Серия "Гуманитарные науки". 2016.
8) Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. - Тамбов, 2004
9) Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. - М., 1999
10) Кузнецов М.Д. и Скребнев Ю.М. «Стилистика английского языка», Л., 1960.
11) Проф. Максимов В.И. (Ред.) « Стилистика и литературное редактирование», изд. Гардарики, 2007
12) Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных