Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №133307 от пользователя Успенская Ирина
book

Эквиваленты, вариантные соответствия, контекстуальные соответствия и проблемы перевода.

420 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты оценки качества перевода 6
1.1.Эквиваленты в переводе 6
1.2. Вариантные и контекстуальные соответствия 10
Глава 2. Анализ проблемы перевода 14
2.1. Основные проблемы перевода 14
2.2. Варианты решения проблем перевода 16
2.2.1.Семантические проблемы перевода 16
2.2.2. Синтаксические проблемы перевода 21
2.2.3.Прагматические проблемы перевода 22
Заключение 24
Список использованной литературы 27

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность. В настоящее время изучение иностранных языков является важным аспектом жизни современного человека. Знание одного или нескольких из них дает возможность знакомства с культурой и традициями других стран, способствует развитию мышления, воображения и памяти тех, кто занимается ими. Не менее важно и то обстоятельство, что владение иностранным языком в наши дни – один из факторов, помогающих современному человеку продвигаться по карьерной лестнице. Иначе говоря, на сегодняшний день знание одного или нескольких иностранных языков является одним из основных критериев при отборе кандидатов при трудоустройстве.
Последнее время в мире наблюдается процесс глобализации и взаимодействие различных сфер общества, в результате чего происходит смешение разных культур, национальных традиций, увеличивается взаимодействие между различными народами, нациями.
В связи с этим происходит своего рода унификация и обобщение различных аспектов жизни людей: политики, экономики, религии, мировосприятия, технологий, образования, развития, спорта и языка.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты оценки качества перевода
1.1.Эквиваленты в переводе

Между словами английского и русского языков устанавливаются два типа соответствий — эквивалентные и вариантные соответствия.
Эквиваленты в свою очередь могут быть полными и частичными, абсолютными и относительными.
Эквивалентное соответствие – это независимое от контекста постоянное и равнозначное соответствие между словами в разных языках. Например, слово rear-admiral имеет контекстонезависимое постоянное и равнозначное соответствие в русском языке - контр-адмирал. Слово Iceland практически в любом контексте будет переведено русским словом Исландия или исландский.
Эквивалентами являются термины (или терминологические значения многозначных слов не-терминов), реалии – географические названия, имена собственные, диалектизмы и т. п [5,с.64].
Словарные статьи полных и абсолютных эквивалентов обычно имеют один-два перевода:
Структурно, межъязыковые эквиваленты могут находиться в следующих соотношениях:
1. одно слово в оригинале > одно слово в переводе:
2. словосочетание в оригинале > словосочетание в переводе:
3. словосочетание в оригинале > слово (+ описательный перевод) в переводе:
4. слово в оригинале > словосочетание (+ описательный перевод) в переводе:
Если английское слово однозначное, и русский перевод охватывает весь объем его значения, то это – полный эквивалент:
Полными эквивалентами также будут русские слова, охватившие весь объем денотативного значения многозначных и омонимичных английских слов.
Если английское слово многозначное и/или омонимичное, и русский перевод охватывает только часть объема его денотативного значения, то такой эквивалент называется частичным.
Если английское слово его и русский перевод совпадают не во всем объеме коннотативного и образного значения, то такой эквивалент называется относительным [12,с.54].
Если английское слово и его русский перевод совпадают во всем объеме денотативного, коннотативного и образного значения, то такой эквивалент называется абсолютным. В этом случае на практике переводчик выполняет калькирование, т.е. пословный перевод словосочетания с сохранением логической связи между его компонентами.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 2015 - 190 с.
2. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Литература на иностранных языках, 2017. – 455 с.
3. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М., 2018. – 397 с.
4. Девкин, В.Д. Псевдоэкспрессия. Общие и частные проблемы функциональных стилей / В.Д. Девкин. – М.: Просвещение, 2016. – 166 с.
5. Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. – М.: Прогресс, 2019. – 310 с.
6. Комиссарова, Т.С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе / Т.С. Комиссарова. – Воронеж, 2018. – 22 с.
7. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М. : Прогресс, 2016.- 424 с.
8. Петрова О.В. Прагматическая адаптация и переадресация текста при переводе // Проблемы перевода и переводоведения: сб. науч. тр. Сер. Язык. Культура. Коммуникация. - Вып. 13. - Н. Новгород: Изд-во Нижегород. гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова, 2010. - С. 17-23.
9. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж, 2017. – 146 с.
10. Поспелова А. Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 2014. С. 141–153.
11. Сапогова Л.И. Читатель и переводчик. - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2017.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных