содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И АДЕКВАТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
1.1 Основные характеристики технического текста 5
1.2. Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических текстов не носителями языка перевода 9
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
Глава 2. ТЕКСТ ИНСТРУКЦИИ К ФЕНУ DYSON SUPERSONIC КАК ПРИМЕР ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
2.1. Анализ перевода инструкции к фену Dyson Supersonic 15
2.2. Эквивалентность и адекватность перевод научно-технических текстов на примере инструкции к фену Dyson Supersonic 20
ВЫВОДЫ по Главе 2 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 26
Глава 1. ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И АДЕКВАТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
1.1 Основные характеристики технического текста 5
1.2. Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических текстов не носителями языка перевода 9
ВЫВОДЫ по Главе 1 14
Глава 2. ТЕКСТ ИНСТРУКЦИИ К ФЕНУ DYSON SUPERSONIC КАК ПРИМЕР ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
2.1. Анализ перевода инструкции к фену Dyson Supersonic 15
2.2. Эквивалентность и адекватность перевод научно-технических текстов на примере инструкции к фену Dyson Supersonic 20
ВЫВОДЫ по Главе 2 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 26
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст