Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЛитература
Готовая работа №29029 от пользователя Рыжова Оксана
book

Переводческие трансформации на примере перевода сленгизмов на материале романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».

1 830 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение……………………………………………………………….………6
Глава 1. Теоретические основы изучения сленга…………………….…….9
1.1. Сленг как феномен языка и источник его пополнения….. …………….9
1.2. Основные свойства и особенности сленга…………………….………..13
1.3. Сленг как разновидность социального диалекта……………..………..19
1.4. Концепции сленга в современной лингвистике………………………..21
1.5. Основная проблематика перевода сленга…………………….….……..23
Выводы по первой главе………………………………………………..…….25
Глава 2. Переводческий аспект сленга в романе Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»…………………………………….………….…….27
2.1. Способы передачи сленгизмов в переводе Р.Я. Райт-Ковалевой………………………………………………………………………27
2.2. Способы передачи сленгизмов в переводе М. В. Немцова…………….36
2.3. Анализ передачи сленга в переводе (на основе произведения Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»)……………………………………….44
Выводы по второй главе……………………………………………………… 58
Заключение …………………………………………………………………….60
Список использованной литературы………………………………………….63
Приложение………………………………………………………..……………66

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе лингвистики ученые проявляют большой интерес к проблемам перевода сленга. Язык является системой, которая динамично развивается, отражая национально-культурную специфику и текущую реальность. Язык разговорный чаще подвержен изменениям на разных уровнях - лексическом, грамматическом и т.д. В повседневной устной речи все чаще используется стилистически сниженная лексика, включая сленг, что вызывает повышенный интерес к его изучению как языкового явления. С каждым годом этот интерес лишь усиливается. Хотя сленг в основном характерен для устной речи, он также постепенно появляется в литературе. В переводе художественных произведений переводчик сталкивается с трудностями, адаптируя сленг для целевого языка, так как его особенности в грамматике, лексике, фонетике и семантике зачастую невозможно точно передать в языке перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

В языкознании не существует четкого определения слова "сленг". Лексика любого языка делится на литературную и нелитературную. Литературная лексика включает в себя книжные слова, стандартные разговорные слова и нейтральные слова, которые употребляются в литературе или официальной устной речи. Нелитературная лексика в свою очередь делится на профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы и сленг. Эта часть лексики является разговорной и неофициальной. Профессионализмы - это слова, используемые группами людей, объединенных профессией. Вульгаризмы - это грубые слова, которые употребляются людьми низшего социального статуса. Жаргонизмы - это слова, которые используются социальными или группами с общими интересами, их значения могут быть не понятны для других людей. Сленг - это слова, которые часто считаются нарушением стандартного языка. Это выразительные слова, которые используются в повседневной жизни для обозначения предметов. Некоторые ученые рассматривают жаргонизмы как часть сленга, поэтому не выделяют их как отдельную группу лексики.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 – 190с.
2. Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 1996. —№ 3. — С. 32-41.
3. Берков, В.Н. О словарных переводах. // Мастерство перевода. — 1971. — №8. — С. 112.
4. Борунов А.Б. Функции слов сниженного стилистического тона в художественной литературе (на материале современных американских романов) // Lingua mobilis. — 2011. —№6. — С. 12-17.
5. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — С. 208.
6. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Ученые записки, ЛГПИ им. Герцена, материалы «Герценовских чтений». — 1955. — №6. — С. 137-140.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: учебное пособие. — М.: Международные отношения, 1980. — С. 351.
8. Волошин Ю. К. Сленг и перевод // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2015. — №11. — C. 26-28.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных