Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №115785 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Синтаксические преобразования текста оригинала при переводе с немецкого языка на русский (на материале романа Д. Кельмана "Ф")

660 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ………...……………………………………………………………...
1. Эквивалентность перевода…………...........................................................
1.1. Перевод как понятие и явление………………………………………
1.2. Проблема эквивалентности перевода………………………………...
1.3. Преобразование текста оригинала как решение проблемы
достижения эквивалентности ИТ и ПТ……………...……………………
2. Преобразования ИТ на уровне синтаксиса при переводе с
немецкого языка на русский……………………………………………………...
2.1. Понятие синтаксической трансформации……..…………………….
2.2. Анализ синтаксических преобразований художественного текста
при переводе с немецкого языка на русский….………………………………...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………….………………………………………………...…...СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………….…………….



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Роман является одной из наиболее сложных форм для перевода из-за своей многослойности и особенностей структуры. Изучение синтаксических преобразований в переводе романа с немецкого на русский язык представляет особый интерес, поскольку позволяет погрузиться в тонкости языкового взаимодействия и передачи смысла в литературных произведениях. Данная курсовая работа направлена на анализ синтаксических изменений в переводе романа Д. Кельмана «Ф».
Работа актуальна и в наши дни, ведь Перевод приобретает особое значение в современном мире в период глобализации. Невозможно представить себе политическую, научную и культурную жизнь общества без перевода и профессии переводчика.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Эквивалентность перевода

Эквивалентность перевода - (от лат. aequus равный, равноценный и valentis имеющий силу, основательный) – общность содержания (смысловая близость), равноценность текстов оригинала и перевода.
Данное понятие является одним из центральных в теории перевода, поскольку достижение равноценности, равнозначности текстов оригинала (ИТ) и перевода (ПТ) является основной задачей переводчика. В то же время это одно из сложнейших понятий, поскольку оно трактует условия неразличимости заведомо различного – текстов на разных языках, обладающих различными структурно-семантическими характеристиками и разным культурноконнотативным фоном.
Как и в случае с определениями перевода, существуют различные мнения относительно природы перевода, такие как "Перевод - это наука". "Перевод - это искусство", "Перевод - это языковая деятельность" и т.д. Однако перевод, по сути, является одним из видов коммуникации. В истории перевод всегда служил связующим звеном между людьми, не владеющими иностранными языками, для понимания исходного текста. На самом деле переводчики и теоретики перевода по всему миру уже давно осознали суть перевода как своего рода связь. Нида неоднократно повторял, что перевод означает общение. Перевод - это языковая деятельность, основной целью которой является
общение.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

[1] Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - Спб., 2004
[2] Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М.: УРСС, 2004.
[3] Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 2008
[4] Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М., 2001.
[5] Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004.
[6] Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб., 2001.
[7] Карабанова О.О. Переводческие трансформации как понятие и явление. – Дисс. ... к. филолог.н. М.2000
[8] Комиссаров К.Н. Современное переводоведение. – М., 2002
[9] Латышев Л.К. Перевод; проблемы теории, практики и методики преподавания. - М.: Просвещение, 1988. – 160 с.
[10] Латышев Л.К. Проблема эквивалентности в переводе. - Дисс. ... д-ра филологич. наук. М.,1983.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных