Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЛитература
Готовая работа №120447 от пользователя Успенская Ирина
book

Структура литературного нарратива и особенности ее воссоздания в переводе художественного текста.

465 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1 Литературный нарратив и его структура 5
1.2. Особенности и проблемы перевода художественных текстов 10
Выводы по Главе 1 14
Глава 2. Практическое исследование 16
2.1. Анализ текстов из произведений 16
2.2 Ключевые особенности в воссоздании литературного нарратива в переводе 24
Выводы по Главе 2 26
Заключение 28
Список используемых источников 30

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению литературного нарратива и его изменений и особенностей при переводе. Перевод художественного нарратива представляет собой сложный и многогранный процесс, который требует от переводчика знания языка и культуры на высоком уровне. Переводчикам приходится учитывать множество факторов, чтобы передать смысл произведения, эмоциональную окраску лексических единиц и индивидуальный стиль автора и при этом сохранить структуру и последовательность нарратива. В исследовании рассмотрены переводы произведений с английского на русский и с русского на английский.
Объектом исследования данной курсовой работы являются главные особенности нарратива в переведенных текстах в сравнении с оригиналом.
Предметом исследования являются структура, главные функции и характеристики нарратива и какие особенности нужно учитывать переводчику для воссоздания качественного перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1 Литературный нарратив и его структура
Нарратив это повествование о некотором множестве взаимосвязанных событий, которое представлено аудитории в последовательности слов или образов в заданный промежуток времени. В нарративе присутствуют логическая, эстетическая, эмоциональная и ассоциативная структуры. Логическая структура образует множество взаимосвязанных событий, а также темп и ритм повествования. Эстетическая структура отвечает за содержание и последовательность событий, они должны понятны читателю. Эмоциональная структура подразумевает, что происходящие в повествовании таким или иным образом события должны вызывать у читателя определенные эмоции. Это могут быть так положительные эмоции, такие как радость и сострадание, так и негативные, такие как ярость, тревога и печаль. Ассоциативная структура отвечает за то, какие ассоциации должны возникнуть у читателя при прочтении произведения, как должны быть восприняты персонажи и события. Как считают О.А. Обдалова и З.Н. Левашкина, термин «нарратив» (от лат. «narrare», что означает «рассказывать» или «повествовать») представляет собой рассказ, пересказ, форму несобственного, непрямого выражения. Этот термин широко используется в различных контекстах, обозначая способ представления информации через повествование [13, с.333]. В современной науке под нарративом подразумевается описание определенного способа бытия повествовательного текста, чье содержание определяется тематизацией реальной жизни, включающего специфический набор культурно обусловленных лингвистических и психологических структур, наделенных личностными и социально-коммуникативными характеристиками автора. Нарративный анализ позволяет через повествование открыть взаимосвязи человека с миром, осмыслить причины его поведения, исследовать феномен языкового сознания. Значимость категории нарративности для художественного текста заключается в том, что именно благодаря особенностям повествовательной структуры читатель способен воспринимать текст определенным образом, как он представлен рассказчиком [8, с.14].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Андреева В.А., статья Литературный нарратив: текст и дискурс, 2007, с.65-68.
2. Андреева В.А., статья Литературный нарратив как интердискурс, 2009, с.164.
3. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов, 1987, с.387.
4. Бронте Шарлотта, Джейн Эйр. перевод В. Станевич (пропуски в тексте восстановлены И. Гуровой), 1990.
5. Бронте Шарлотта, Джейн Эйр. Перевод И. Гуровой.
6. Воскресенская С., (Похожденія Тома Соуэра); 1896 г.
7. Глазкова А. В., Чабыкина Д. С., Лингвопрагматические особенности современного художественного нарратива на материале рассказа “Scene” А. Роба-Грийе, журнал Филологические науки. Вопросы теории и практики, Philology. Theory & Practice, 2022, с.2618.
8. Дьяченко Ю.В., статья Русскоязычные переводы романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» XX в.: Функционирование повествовательных стратегий, Вестник Томского государственного университета, 2015, №393, с.14-16.
9. Кожевникова, Н. А. Типы повествования в русской литературе XIX-XX вв. М.: Ин-т русского языка РАН, 1994, с.3.
10. Нелюбин Л.Л., История и теория перевода в России, МГОУ, 2003.
11. Николина, Н. А. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. уч. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных