Идиому можно определить как кластер культурной информации, в котором аккумулируется культурный и национальный характер. Идиомы отражают жизнь народа, и их значение невозможно определить без фоновых знаний носителей языка. Фразеологизмы приписывают предмету признаки, которые связаны с картиной мира, они же обозначают описательную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают отношение к ней.
Именно поэтому при анализе языковой картины мира, создаваемой идиомами, ее главной чертой становится антропоцентричность. Если лексические средства языка выражают практически всю понятийную картину мира, то фразеологические средства языка характеризуют области с антропоморфной семантикой в целом.
Эмоциональная сфера играет важную роль в формировании общей базы знаний и ценностей и, следовательно, в формировании фразеологизмов как образно-маркированной национально-языковой единицы. Идиомы эмотивной семантики демонстрируют тесную связь национальных, социальных и языковых явлений.
Актуальность исследования. Анализ фразеологизмов, идентифицирующих характер человека, позволяет внутренне понять культуру и традиции нации, а также изучить язык с лингвокультурологической точки зрения. Языковые образы, воплощенные во фразеологизме, являясь национальными способами мировосприятия, базируются на общих для всего народа логико-психологических и языковых основаниях. С одной стороны, их экспликация помогает раскрыть механизм образного мышления, а с другой стороны, обнаружить имманентные законы языка как системы знаков, отвечающие за внутреннюю организацию фразеологической системы.
Идиомы вызывают трудности у изучающих английский язык как иностранный, что связано с непредсказуемостью их значения. Не носители языка могут оказаться в «hot water», например, при встрече с идиомами. Для изучающих иностранный язык, идиомы являются камнем преткновения на их пути к изучению английского языка. Очевидно, это происходит потому, что значение слов, составляющих фразеологизм, не совпадает с предполагаемым значением фразеологизма. Идиома представляет собой особое сочетание слов, которые в совокупности меняют свою суть, свой смысл.
Английские идиомы необходимы для того, чтобы легче понять тех, для кого английский язык является родным, т.е. носителей языка, а также в целях избегания возможных казусов и неприятных недопониманий. Английские устойчивые выражения не только украшают речь, они также позволяют сократить предложения до небольших выражений (временами даже до двух-трех слов). Поэтому изучение английской идиоматики очень актуальная проблема сегодня.
Весь текст будет доступен после покупки