Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №135937 от пользователя Жуковский Роман
book

Основные трудности перевода компьютерных игр на примере внутриигровых текстов

1 120 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР 6
1.1. Локализация как вид перевода 6
1.2 Соотношение терминов «перевод» и «локализация» в контексте видеоигровой индустрии 15
1.3 Особенности локализации перевода с английского языка на русский язык 17
1.4 Переводческие ошибки при локализации игр 21
Выводы по главе 1 25
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ ИГР НА РЯДЕ ИГР 27
2.1 Общая характеристика локализации 27
2.2 Особенности локализации материала игр 31
2.3 Анализ игр с точки зрения специфики локализации и вызванных ей переводческих трудностей 34
Выводы по главе 2 40
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 42


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данной темы связана с тем, что в современном глобализированном мире локализация компьютерных игр приобретает все больше значение. Она становится важным шагом к успеху игры на глобальном уровне. Локализация не только расширяет аудиторию и увеличивает доходы, но и укрепляет связь между разработчиками и игроками, демонстрируя уважение к их языку и культуре.
Локализация компьютерной игры – это не просто перевод текста. Это процесс, который включает в себя адаптацию контента к культурным особенностям аудитории. В рамках локализации могут быть переосмыслены шутки, сарказм, исторические отсылки, идиомы, реалии и даже визуальные элементы, чтобы избежать недопонимания и возможных оскорблений. Например, то, что считается приемлемым в одной культуре, может быть табуировано в другой.
Главная задача локализации – передать основную мысль, идею и замысел авторов компьютерных игр, чтобы они стали понятны для самой широкой аудитории, включая тех, кто не очень хорошо владеет языком и предпочитает говорить на родном языке.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР
1.1. Локализация как вид перевода

Для полного понимания термина «локализация» в контексте ее как вида перевода, нам необходимо обратиться к научным работам, рассматривающим данное понятие.
В выполнении данной задачи нами было принято решение изучить существующие материалы работ, датируемые в период с 1990 г. по 2011 г. организации L.I.S.A. (англ. The Localization International Standards Association).
Труды их исследований дают понятию «локализация» следующее определение: «Локализацией следует считать культурную и лингвистическую адаптацию продукта для той целевой аудитории (страны, региона, языкового ареала), которая будет использовать данный продукт» [1].
Результатом процесса перевода является перевод текста с одного языка на другой с соблюдением грамматических и стилистических правил языка перевода и сохранением смысла исходного текста.
Локализация также существует не только как понятие, но, как и термин. Термин «локализация» в современной СНГ лингвистике рассматривается на ровне с терминами «интернационализация» и «глобализация». Глобализация – это стратегия стандартизации, которая заключается в унификации всего комплекса маркетинга, позволяющая компаниям получить конкурентные преимущества за счет эффекта масштаба в производстве, дистрибуции и продвижения, приводя к снижению общемировых цен [2].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Якунина В. Г., Шевченко Е. В. Лингвоиндустрия, локализация и перевод //Наука без границ. 2017. № 6(11). С. 16-20.
2. Маркина Н. С., Лапшина М. С., Алексеева Е. С. Глобализация: локальный подход к глобальной задаче // Вестник МГЛУ. 2011. № 612.
3. Пименов, М. Подходы к локализации игр [электронный ресурс]. Режим доступа: https://dtf.ru/gamedev/8611-podhodyk-lokalizacii-igr?from=digest (дата обращения 22.04.2025).
4. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. 3-е изд. М. : Р. Валент, 2007. 159 с).
5. Пашутина А. Локализация компьютерных игр: суть, проблемы и решения [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dtf.ru/articles/read.php?id=1291&page=2 (дата обращения 22.04.2025).
6. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М. : Альянс, 1990. 256 с.
7. Иржи Левый, Искусство перевода. М. : Прогресс, 1997. 394 с.
8. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М. : Филология три, 2002. 416 с.
9. Пименов, М. Подходы к локализации игр [электронный ресурс]. Режим доступа: https://dtf.ru/gamedev/8611-podhody-klokalizacii-igr?from=digest (дата обращения 24.04.2025).
10. Епифанова, А. Б., Комиссарова, Ю. Г., Ремизова, С. В. Локализация и роль перевода в процессе локализации // Лингвистика, перевод, межкультурная коммуникация, дискурс травелога: материалы XVIII научно-практической конференции (Екатеринбург, 30 сентября 2016 г.) / под ред. И. А. Вылегжаниной. – Екатеринбург: ИМС, 2017. 28-32 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных
Подождите...