Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №47424 от пользователя Успенская Ирина
book

Лингвистические особенности перевода русских народных сказок на английский и немецкий языки.

1 825 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Сказка как объект лингвистического исследования 6
1.1. Сказка как литературный жанр и ее виды 6
1.2. Особенности русских народных сказок 9
1.2.1. Стилистические особенности русских народных сказок 13
1.2.2. Лексические особенности русских народных сказок 18
1.2.3. Грамматические особенности русских народных сказок 22
1.3. Жанровые и лингвистические особенности английской сказки 24
1.4. Жанровые и лингвистические особенности немецкой сказки 26
1.5. Сложности перевода сказки на иностранный язык 29
Выводы по первой главе 32
Глава 2. Лингвистические особенности перевода русской народной сказки «Морозко» на английский и немецкий языки 34
2.1. Методика исследования 34
2.2. Анализ перевода лингвистических особенностей сказки «Морозко» на английский язык 35
2.3. Анализ перевода лингвистических особенностей сказки «Морозко» на немецкий язык 48
2.4. Сопоставительный анализ лингвистических особенностей перевода сказки «Морозко» на английский и немецкий языки 57
Выводы по второй главе 60
Заключение 63
Библиография 65
Приложение 71

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Сказки оказывают большое влияние на формирование нашего мышления с самого детства, воспитывая в нас положительные качества и прививая вечные ценности.
Исследование в области языка народных сказок вносит важный вклад в понимание культуры народа, причем не только его прошлого, но и тех коренных, глубинных ценностей, которые и сейчас составляют своеобразие национального менталитета. Фольклорные традиции, отличаясь большой устойчивостью, прослеживаются и в произведениях современных авторов, придавая им неповторимый национальный колорит.
Данная работа посвящена проблеме перевода русских народных сказок на английский и немецкий язык.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что фольклорный текст приобретает сегодня особую актуальность с точки зрения переводческой деятельности. Русская народная сказка в исконном виде имеет жанровые, стилистические, лексические и грамматические особенности, которые вызывают сложности в переводе c одного языка на другой. В области перевода русских сказок на иностранные языки еще не сложилось устои?чивых переводческих традиции?, поэтому существует необходимость в определении оптимальных методов передачи фольклорно-сказочных образов.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

В данной главе рассматривается понятие сказка, ее особенности на разных уровнях языка, отличие народной сказки от авторской, проблема передачи национального колорита при переводе сказки; проанализированы особенности английской и немецкой сказок (структура, виды, сюжет, исполнение, часто встречающиеся языковые особенности); рассмотрены основные проблемы при переводе русской народной сказки на иностранный язык, с которыми сталкиваются переводчики.

1.1. Сказка как литературный жанр и ее виды
Сказка – это одно из самых древних произведений человека. Именно она закладывает с раннего детства в ребёнка основные понятия: добро и зло, любовь и ненависть, что хорошо, а что плохо. В науке ещё не выработано бесспорного определения сказки, так как исторические этапы её жизни, построенные учеными, спорны. Рассмотрим некоторые определения.
Наиболее точным и раскрытым определением для сказки является определение фольклориста А.И. Никифорова. Он определял сказку, как «устные рассказы, бытующие в народе c целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеcя специальным композиционно-стилистическим построением». Поясняя смысл своего определения, А.И. Никифоров указывает на «три существенных признака» сказки: «первый признак — целеустановка на развлечение слушателей»; «второй признак со-временной сказки — необычное в бытовом плане содержание»; «наконец, третий важный признак сказки — особая форма ее по¬строения» [28, с.20].
Словарь Т.Ф. Ефремовой определяет сказку как «повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных лицах и событиях; литературное произведение такого характера» [53, с.721].
В словаре С.И. Ожегова сказка представлена как «повествовательное, обычно народно – поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных фантастических сил» [55].
Русскии? писатель и лексикограф В.И. Даль в «Иллюстрированном толковом словаре русского языка» определяет сказку следующим образом: «Это история с вымышленным сюжетом и персонажами, как главными, так и второстепенными» [52, c. 167].
Обратимся также к англоязычному словарю Oxford Dictionary. «Fairy tale — a story about magic or fairies, usually for children». На русский язык это можно перевести таким образом: «Сказка — это история о волшебстве или феях, обычно предназначенная для детей» [59].
В английском языке русскому термину «сказка» соответствует термин «fairy tale». Так происходит, потому что главная характеристика сказки – это неправдоподобность. Сказки всегда содержат в себе элемент выдумки или волшебства.
При сравнении приведенных выше определений, можно сделать вывод, что сказка – это повествовательное произведение, в основе которого мифологические представления о жизни народа с участием волшебных сил. Кроме того, В. Я. Пропп утверждал, что сказка содержит в себе вечные и неувядаемые ценности, образцы поведения, которые сохранились с древних времен [33, с. 67].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 352 с.
2. Алексеева М. Л. Теория и практика перевода: реалии: учеб. пособие для студентов вузов. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – 225 с.
3. Аникин, В. П. Теория фольклора / В. П. Аникин. – М. : МГУ, 1996. – 408 с.
4. Атлас А. З. Культурная память: сказка как механизм хранения и передачи информации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. No 12 (54): в 4-х ч. Ч. 1. С. 24-26.
5. Борковский В. И. Историческая грамматика русского языка / В. И. Борковский, П. С. Кузнецов. – Москва: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. – 512 с.
6. Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка [Текст]. – Москва : Наука, 1979. – 208 с.
7. Буглак, С.И. Модальные слова и частицы как средство выражения подтверждения или опровержения достоверности сообщаемого [Текст] / С.И. Буглак // Русский язык в школе. – 1990 – №2. С.82-87
8. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных