Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №109712 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Особенности использования электронных словарей в работе переводчика при переводе сельскохозяйственных текстов

1 950 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы использования электронных словарей в переводе сельскохозяйственных текстов
1.1 понятия функциональность и необходимость электронных сельскохозяйственных словарей
1.2 классификация электронных сельскохозяйственных словарей
1.3 особенности выбора сельскохозяйственных словарей
Выводы по главе 1
Глава 2. Специфика перевода сельскохозяйственных терминов с использованием электронных словарей
2.1 технические возможности ведущих электронных словарей AgroTerm, FAOTERM, AGROVOC, Agricultural Dictionary для работы с сельскохозяйственными текстами
2.2 Эффективность использования электронных словарей при переводе текстов сельскохозяйственной направленности
2.3 Российские аналоги зарубежных сельскохозяйственных словарей: анализ преимуществ и недостатков
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время сельское хозяйство является одной из важнейших отраслей экономики многих стран. Оно играет ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности и удовлетворении потребностей населения в пищевых продуктах. В связи с этим, переводчики, работающие сельскохозяйственными текстами, сталкиваются с необходимостью перевода специфических терминов и понятий, связанных с данной отраслью.
Одним из важных инструментов, помогающих переводчикам сельскохозяйственных текстов, являются электронные словари. Эти словари предоставляют переводчикам доступ к большому количеству терминов и определений, связанных с сельским хозяйством. Они позволяют быстро и эффективно находить нужные термины и использовать их в переводе.

Данное исследование посвящено анализу и оценке особенностей применения электронных словарей в процессе перевода сельскохозяйственной терминологии.
В первой главе дипломной работы рассмотрены теоретические основы использования электронных словарей, в то время как во второй главе проведено сравнение и анализ различных электронных словарей, выявляя их преимущества и недостатки в контексте перевода сельскохозяйственных текстов.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы использования электронных словарей в переводе сельскохозяйственных текстов
1.1 понятия функциональность и необходимость электронных сельскохозяйственных словарей
В настоящее время электронные словари стали неотъемлемой частью работы переводчика, особенно при переводе сельскохозяйственных текстов. Они предоставляют переводчику широкий спектр лексических и грамматических средств, позволяющих более точно и качественно переводить термины, специализированную лексику и фразеологические обороты, характерные для данной отрасли.
Одним из главных преимуществ электронных словарей в переводе сельскохозяйственных текстов является их доступность и удобство использования. Они могут быть установлены на компьютер или использоваться онлайн, что позволяет переводчику в любой момент получить необходимую информацию. Более того, электронные словари обычно обладают различными функциями, такими как поиск по ключевым словам, фильтрация по частоте использования, возможность добавления собственных заметок и комментариев, что делает их более гибкими и удобными в использовании [11].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Shcherbin V. Роль словарей предметных рубрик в систематизации и развитии современной терминографии // Terminologija. – 2016. – №. 23. – С. 29-51. URL: https://www.ceeol.com/search/article-detail?Id=586217
2. Абубакарова Е. В. И др. Организация воспитательной работы в современном вузе в условиях цифровизации образования. – 2021. URL: http://www.fa.ru/fil/barnaul/science/Documents/publications/монография ОНИМК 2021.pdf
3. Авдонина А. А., Вержинская И. В. Особенности перевода текстов деловой документации // Студенческий форум. – 2019. – С. 34. URL: https://nauchforum.ru/archive/studjournal/38(89_1).pdf#page=35
4. Александрова Т. А. Афроамериканский английский язык как лингвистическая основа лирики блюза // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Нижний Новгород: Научно-издательский центр «Открытое знание», 2019. № 01 (57). 181 с. – 2020. URL: https://scipress.ru/upload/philology/fa-012020.pdf#page=6
5. Бахун Т. П., Саликова Е. Г. Иностранный язык (письменный перевод): электронный учебно-методический комплекс для студентов ЗФО специальности 1-26-02-01 «Бизнес-администрирование». – 2020. URL: http://edoc.bseu.by:8080/bitstream/edoc/19781/3/In. Yaz. (pism. Perevod)_2020.doc
6. Беляева Лариса Николаевна Сетевые ресурсы в технологии перевода // Вестник спбгу. Язык и литература. 2016. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/setevye-resursy-v-tehnologii-perevoda
7. Борисова И.В. Электронные словари и переводчики на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе : Pro \u0026 contra // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/elektronnye-slovari-i-perevodchiki-na-zanyatiyah-po-inostrannomu-yazyku-v-neyazykovom-vuze-pro-contra
8. Брежнева В. В., Минкина В. А. Информационное обслуживание: продукты и услуги, предоставляемые библиотеками и службами информации предприятий. – Профессия, 2004. URL: http://elib.nakkkim.edu.ua/handle/123456789/2044
9. Васильева Н. В. Лингвистическое моделирование строительной терминологии. URL: https://iling-ran.ru/theses/abdurahmanova_full.pdf
10. Винклер М. Э. А., Павлова О. М. Итоговые документы, подготовленные в ходе научно-исследовательской работы “Разработка плана и методик сохранения и возрождения языков России”: Российские практики сохранения, возрождения и развития языков // Российские практики сохранения, возрождения и развития языков [электронный ресурс]. Институт языкознания РАН. – 2021. URL: https://iling-ran.ru/languages_of_russia/2021_stage1/doc3.pdf
11. Егорова Н. В. Трудности перевода профессионально-ориентированных текстов // Социально-гуманитарное знание: история и современность. – С. 70. URL: https://mstu.edu.ru/upload/iblock/d1e/kaginit5fkmfuedn5i0ypu1ejjphxzi4/gumconf 2013-9.pdf#page=70
12. Жучкова Е. В. Моделирование отраслевой словарной типологии: на материале словарей по психологии в русском и английском языках : дис. – Екатеринбург : дис.… канд. Филол. Наук, 2008. URL: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01004123266.pdf?Ver=8

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных