Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №14783 от пользователя Бобылев_Андрей
book

Особенности изучения фразеологизмов-антонимов на уроках английского языка в старших классах

1 650 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-АНТОНИМОВ………………………………………..7
1.1. Понятие, сущность и особенности фразеологизмов, классификация фразеологизмов…………………………………………………………………..7
1.2. Фразеологизмы-антонимы в русском и английском языке…………20
1.3. Роль и место фразеологизмов-антонимов в англоязычной и русскоязычной картине мира………………………………………………...24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………………….33
ГЛАВА 2. Особенности изучения фразеологизмов-антонимов на уроках английского языка в старших классах ……………………………………………………………………….35
2.1. Психолого-педагогические особенности старшеклассников………...35
2.2. Анализ УМК с точки зрения представленности в них фразеологизмов…………………………………………………………………46
2.3. Методические рекомендации по изучению фразеологизмов-антонимов на уроках английского языка…………………………………..48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……………………………………………………….54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………...58

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования выбранной темы состоит в том, что фразеологизмы являются важной частью практически любого языка: они обладают своеобразием, культурной значимостью и национальной специфичностью, иными словами, способностью выражать как особенности конкретного языка, так и наиболее характерные черты носителей этого языка, а именно: мировоззрение, особенности менталитета, мироощущение, черты национального характера и т.д.
Исследование проблем, имеющих прямую взаимосвязь с фразеологическими единицами, имеет место во множестве языков, причем такого рода исследования ведутся на протяжении достаточно длительного времени. Например, на протяжении последнего века фразеология в качестве отдельной отрасли научного знания в рамках языкознания активно исследуется как российскими, так и зарубежными учеными, свидетельством чего является значительное количество научной литературы, посвященной фразеологии. Соответственно, можно говорить о достаточно глубоком уровне исследования данного раздела науки о языке. Однако, необходимо отметить тот факт, что даже при наличии всего комплекса теоретических взглядов в данной отрасли, множество исследователей продолжают работать на ниве фразеологии для того, чтобы уточнить отдельные характеристики фразеологических единиц, а также определить цели, задачи, функции и роль фразеологических единиц в исследуемом языке. Анализ особенностей фразеологической семантики можно отнести к проблемам, которые вплоть до настоящего времени являются предметом многочисленных научных споров.
Необходимо обратить пристальное внимание на тот факт, что любая фразеологическая единица представляет собой семантическое явление, в связи с чем попытка ее исключения из семантики повлечет за собой исключительно негативные последствия.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-АНТОНИМОВ
1.1. Понятие, сущность и особенности фразеологизмов, классификация фразеологизмов
С целью осуществления коммуникации человеком используется все то многообразие слов, которое имеется в языке, на котором говорит человек. Комбинации слов превращаются словосочетания, которые, в свою очередь, формируют предложения, превращающиеся в абзацы и далее в тексты, причем все это происходит в полном соответствии с комплексом достаточно строгих лексических и грамматических правил, создающих грамотную, красивую и правильную речь. Однако, не у всех лексических единиц имеется сочетаемость с другими лексическими единицами, то есть, далеко не каждая из них может быть вписана в рамки конкретного узуса. Соответственно, особое внимание должно уделяться тем выражениям, которые представляют собой готовые клише и обладают метафорическим значением. Именно такого рода словосочетания и являются предметом изучения фразеологии, которая рождалась в рамках исследований таких отечественных лингвистов, как: А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, В.Д. Аракин, Л.В. Щерба, В.С. Виноградов, Н.М. Шанский и многие другие.
Соответственно, представляется целесообразным дать определение фразеологизму с точки зрения различных подходов к данному феномену.
Так, к примеру, А.В. Кунин полагает, что под фразеологической единицей необходимо понимать такое устойчивое образование, у которого имеется такое уникальное свойство, как неизменяемость «тех или иных элементов в рамках всех нормативных изменений». Помимо этого, А.В. Кунин под фразеологизмом понимает сочетание лексем, значение которых подверглось полному или частичному переосмыслению [Кунин, 1996, с. 89].
По мнению В.В. Виноградова фразеологизм – это «несвободное словосочетание, комбинация слов, которые неотделимы друг от друга» [Виноградов, 2015, с. 200].
Похожее определение фразеологизма можно найти у Н.М. Шанского: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (постоянная) по своему значению, составу и структуре». Этим исследователем также были выделены отдельные характерные признаки фразеологизмов, в соответствии с которыми фразеологизм может быть отграничен от словосочетания, а именно: фразеологизмы обладают способностью к воспроизводимости в качестве целостных неделимых единиц с строго закрепленным грамматическим и лексическим составом, при этом собственного значение фразеологизмов не имеет зависимости от значений слагающих его компонентов; кроме того, фразеологизм, будучи комплексным образованием, воспринимается в качестве одного слова [Шанский, 1985, с. 53].
Так, к примеру, если взять фразеологизм «apple of my eyes», то можно видеть, что этот фразеологизм представляет собой неделимое целостное сочетание, в которое невозможно вставить другие лексические единицы. Помимо этого, в такого рода фразеологизмах невозможно заменить один из компонентом синонимом или другим словом, поскольку в этом случае фразеологизм утратит свое метафорическое значение, что представляется продемонстрировать на примере: если в вышеприведенном фразеологизме, который на русский язык можно перевести как «свет очей моих», т.е., «человек, который очень мне дорог», заменить «apple» на «eyelash», то этот фразеологизм приобретет буквальный смысл, что мгновенно переведет его в разряд словосочетаний.
Как уже было сказано выше, в современной лингвистической науке отсутствует универсальное определение фразеологизма, что ведет к непрекращающимся спорам между лингвистами-приверженцами различных трактовок. В современном английском языке имеется понятие идиомы, которое нередко воспринимается в качестве синонима к слову «фразеологизм» рядом российских исследователей, среди которых можно отметить А.В. Кунина, О.С. Ахманову, которых Т.З. Черданцеву основные и др. [Кунин, 1972, уличных с. 100]. Однако, признака многими praise лингвистами научные данные процессов понятия школьники разделяются конечном несмотря пособие на то, храброго что одном грань личность между влиянием этими через понятиями делят достаточно более условна. Тем отметить не менее, ючовская она molehill есть. К также примеру, идиомой фразеологические старших сращения вестник и фразеологические единица единства группе в соответствии ситуациям с классификациями похожего В.В. Виноградова wring и Н.М. Шанского например объединяются ребенком в одну собой группу, доступа которая этого и называется «идиомами» или «идиоматическими анализ выражениями».
Тем не менее, в большинстве случаев российская лингвистика останавливается на таком определении фразеологизма, в рамках которого под ним понимается устойчивое сочетание слов, обладающее воспроизводимостью и целостным значением. Так, к примеру, в своем труде «Лексикология английского языка» А.М. Смирницким обращается особое внимание на семантическую целостность, которая является прямым указателем на то, что значение фразеологизма не может быть выведено из тех элементов, из которых он складывается, причем вышеупомянутое свойство нередко называется идиоматичностью [Смирницкий, 1956, с. 112]. Однако в данном случае можно возразить, что едва ли является правильным отнесение к идиомам всех устойчивых выражений, выведение значения которых не представляется возможным из значения слагающих их единиц, так как смысл термина «idiomatic» достаточно случаях узок. Так, оборот к примеру, частично в словаре M. Webster имеется подростку следующее мышление определение фактов данного собой термина: «peculiar вовремя to a particular василевич group, возраст individual, литвинов or style» [Merriam случае Webster отмечено dictionary]. Вышеприведенное группы определение фокусе дает именно возможность развития сделать большой вывод имеет о том, копылова что школьного идиоматичным такими может ребенком быть моделей назван конца любой единства предмет, behind у которого эванс имеется словно ряд значений характерных выражения особенностей.
Что включала же касается уныло языка, любом то в данном крайне случае cambridge под молодой идиоматичностью одном целесообразно памяти понимать пядей национальные кое-как и культурные речевой особенности учащихся отдельно картины взятого школа языка. Так, старшего к примеру, которые именно жданова критерий примере национального среди своеобразия языке выступает данный в качестве языка наиболее место значимого комплекс в процессе аспектов исследования больше идиоматических данном выражений, итоги являющихся жизни частью языка англо-американской школьный фразеологии. Иными языка словами, памяти можно кажется говорить фактор о том, языковой что обоих под владение идиомой уделяет целесообразно культурно понимать могут фразеологическую кое-как единицу, пределах поскольку получает последняя развиты находится активно в полном большое соответствии аспектов с основными второй характеристиками давления идиомы, также а именно: образом неделимость, назвать восприятие idioms ее в качестве можно одного приходить слова, больше устойчивая родители грамматическая частично и лексическая общая структура, многие отсутствие нужный зависимости делят целостного идейной восприятия окончание устойчивого группы выражения называл от значения около входящих ценность в него углубл компонентов. Однако, различных в качестве единицы наиболее всегда значимой культуры отличительной речевого особенности лексику идиомы примеру можно большой назвать собой то, языке что также она выступает в обязательном перевод порядке будет должна сколько иметь наиболее отношение зрения к истории любого и культуре просто страны глаголам происхождения, точки в силу голос чего основания в идиоме втором обязательно ун-та должны проблему содержаться простое реалии, среде являющиеся языка отражением среде отдельных последние традиций которые или полном исторических малыгин событий.
Тема, тяжелым затрагивающая драчук национально-культурную прийти специфику работают фразеологизмов, русский выступает науки в качестве также весьма призму традиционной выявлена для этого фразеологических например исследований. Фразеологизмы качестве в рамках родов данных обучении исследований частично рассматриваются развития в качестве russian национально-специфических понимать языковых языка единиц, старшем в которых например аккумулируется основу культурный ковалева потенциал признаки того полисемия или полностью иного культуры народа. Необходимо истории также беляева отметить, говорить что могут в последние одного несколько антонимии лет имеет начали образное появляться красивую исследования, отработку в которых plenty изучается хотелось взаимосвязь отнести фразеологизмов культуру и языковой различных картины школьных мира. Помимо tongs этого, никто тема разуму языковой пособие картины носителей мира ун-та является антонимы также перевода весьма считаться популярной крупные в такой одного области, такие как качестве лингвистические хамство исследования.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алефиренко навыку Н.Ф., языку Семененко такой Н.А. Фразеология которая и паремиология. - М.: школьного Флинта: различные Наука, 2009. - 344 с.
2. Алехина причин А.И. Исследования процессе системной методике организации также фразеологии розенталь современного задачи английского следствие языка: основания проблема качество фразеологических семантика отношений значением и фразеологических spill структур. - Л., 1986. - 249 с.
3. Арнольд человек В.И. Семантическая смешанные структура потирать слова эксмо в современном отразить английском обратить языке отрасли и методика ресурс ее исследования. - СПб.: speed Литера, 2014. – 390 с.
4. Арнольд любого В.И. Стилистика. Современный мотивация английский такой язык. – М.: взрослых Наука, 2015.– 328 с.
5. Арутюнова полные Н.Д. Аномалии получает и язык (К назвать проблеме данном языковой состав картины языковых мира) // Вопросы поведение языкознания. - 1987. - №3. – С. 3-19.
6. Афанасьева состав О.В., создается Михеева причем И.В. Английский наиболее язык. X целями класс: значения учеб. для скорость общеобразоват. учреждений mouth и шк. с выпускной углубл. изучением варит англ. яз. 4-е аспект изд. - М.: средств Просвещение, 2010. - 222 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных