Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №58379 от пользователя Балашов Виктор
book

СТИЛИСТЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ ДЕТСКОЙ ПОЭЗИИ АГНИИ БАРТО

1 280 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение................................................................................................................. 3
Раздел I. Стилистические особенности поэтического художественного текста для детей и специфика его перевода ................................................. 6
1.1 Художественный стиль и лингвостилистическое своеобразие языка поэтического художественного произведения ..................................................6
1.2 Основные особенности перевода русской поэзии на английский язык…………………………………………………………………………..16
1.3 Методы и концепция перевода детской поэзии. Лексические трансформации при переводе детских стихов ……….……………..…..…26
Выводы к Разделу I ……………………………..……………..……………..36
Раздел II. Стилистические трансформации и особенности их применения на примере творчества Агнии Барто …………………………………….….37
2.1 Творчество А. Барто — вклад в развитие детской литературы …………37
2.2 Особенности перевода стилистических средств на примере стихотворений Агнии Барто …………………………………………………..43
2.3 Многообразие фигур речи в поэзии А. Барто………………………….....51
Выводы к Разделу II………………………………………………………….55
Заключение …………………………………………………………………….56
Список использованной литературы ……………………………………..57


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Детская литература — жанр литературы, предназначенный для детей до 16 лет, осуществляющий языком художественных образов для воспитания и образования детей [9, с.15].
Через детскую речь ребёнок познаёт окружающую среду. Он учится и общается, становится полноценны членом общества. Детская литература играет весомую роль в нашей жизни. Особое место в детской литературе занимает поэзия. Произведения, связанные с детской литературой, особенно пользуются большой популярностью на протяжении многих веков.
Стихотворные произведения – это отображение жизни, практической
практической мудрости народа, быта. Поэтам удаётся более ярко выразить чувства, эмоции, переживания, нежели авторам прозаических произведений. [2, с.3].
При переводе далеко не всегда удается сохранить первозданную красоту стихотворения. Поэтому наиболее красивые переводы ценятся так же высоко, как и оригинал автора. Переводные поэтические тексты производят
коммуникативный процесс: духовное общение между автором и читателями,
воспитанными в другой культуре. Поэтический текст следует рассматривать в трех аспектах: смысловом, стилистическом и прагматическом.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Раздел I. Стилистические особенности поэтического
художественного текста для детей и специфика его перевода
1.1 Художественный стиль и лингвостилистическое своеобразие
языка поэтического художественного произведения
Для детей надо писать так же, как для взрослых, только лучше.
Для детей надо переводить так же, как для взрослых, только лучше.
К. И. Чуковский
Художественная литература говорит на особом языке, надстраивается над естественным языком как вторичная система. Поэтому ее определяют как вторичную моделирующую систему. [33, с.30]
Перевод — сложный и многогранный вид человеческой деятельности. В процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим, ведь в переводе сталкиваются различные культуры, всевозможные склады мышления, разные литературы и эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. [26, с. 11]
Художественный перевод прозы и поэзии – это настоящее искусство, творчество. Художественный перевод, вне зависимости от языка с которого переводят, должен быть выполнен так, чтобы абсолютно сохранить стиль автора.
Переводчик художественных текстов – это писатель, который заново пишет книгу, вновь создает, творит ее для читателя и без писательского дара тут отнюдь не обойтись. Даже сами переводчики считают художественный перевод одним из самых сложных.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – М.: Академия, 2008. — с. 368
2. Алексеев, В. Основы стихотворного перевода и психология творчества [Электронный ресурс], http://highpoetry.clan.su/index/poehtika_vybora/0-13 – статья в интернете.
3. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации, 2005 – с. 159
4. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык, 1990 – с. 300
5. Барто, А. Л. Книга «Игрушки. Стихи», – Издательство Вакоша, 2022 – с. 16
6. Барто, А. Л. Сборник стихов для детей младшего школьного возраста «Леночка с букетом», Издательство Стрекоза, 2017 – с. 72
7. Барто, А.Л. «Стихи и поэмы» / А.Л. Барто. – М.: Изд-во «Детская литература», 2010 – с. 399
8. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. –– М.: Междунар. отношения, 2005 – с. 240
9. Всё о литературе // Электронный ресурс: – URL: www.culture.ru
10. Вяземский, П. А. Полное собрание сочинений, 1878-1896
11. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка Издательство М.: Высшая Школа, 1958 – с. 459
12. Гей, Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль. Изд-во «Наука» М., 1975 – с. 471

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных