Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №97319 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода лингвостилистических средств в произведении С. КИНГА «IT»

1 125 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение. 3
Глава 1. Теоретические основы лингвостилистических средств в художественной литературе 7
1.1. Лингвостилистический анализ художественного текста 7
1.2. Определение и классификация лингвостилистических средств
перевода 12
1.3. Особенности перевода в художественной литературе. Проблемы и типология переводов 24
1.4. Роль лингвостилистических средств перевода в произведении С. Кинга «It» 29
Глава 2. Лингвостилистическое своеобразие текста романа С.Кинга «It» и особенности перевода средств 35
2.1. Роль и функция лингвостилистических средств в романе С.Кинга
«It» 35
2.2. Лингвостилистический анализ текста романа С. Кинга «It» 38
2.3. Особенности перевода лингвостилистических средств в тексте романа С. Кинга «It» на русский язык 41
2.3.1. Калькирование 53
2.3.2. Лексико-семантические замены……………………..……………...56
2.3.3 Грамматические трансформации…………………………………..60
2.3.4 Комплексные лексическо-грамматические трансформации……..62
Заключение 68
Список использованных источников. 72
Приложение. Примеры перевода лингвостилистических средств в романе С. Кинга «It». 76

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Художественная литература в жанре хоррор характеризуется достижением определенной практической задачи, которая заключается в том, чтобы донести до читателя эмоциональное состояние страха, возбуждения и опаски. Авторы этого жанра стремятся вызвать у читателя живые и интенсивные эмоции, чтобы погрузить его в мир душераздирающих событий и кошмаров.
Важно отметить, что эмоция страха в художественных произведениях имеет свои особенности. Являясь сложным психическим процессом, который сопровождается изменениями лица, поведения и состояния, данная эмоция требует особого подхода при создании образов персонажей и атмосферы произведения. Активное использование описательных приемов и выразительной лексики позволяет достичь максимального эффекта и передать всю интенсивность и реалистичность жанра хоррор. Именно поэтому анализ языковых особенностей, а также лингвостилистических средств, используемых авторами данного типа литературы, позволяет лучше понять ее особенности.
В основу данной исследовательской работы легли анализ и способы перевода лингвостилистических средств в романе С. Кинга «It» («Оно»). Поскольку стилистические средства помогают писателю передать основной замысел и играют значительную роль в художественном тексте, основной целью переводчика является поиск наиболее подходящих эквивалентов в языке перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1.1 Лингвостилистический анализ художественного текста
Структура художественного текста и его семантика (как на уровне отдельных его частей, так и на уровне всего текста) в значительной мере определяются стилем писателя. Это достигается через использование средств выразительности, построение определенной ритмики текста, использование определенной лексики, синтаксических конструкций и т.д. Лингвостилистический анализ, в свою очередь, позволяет выявить основные черты стиля того или иного автора, определить подходящие стратегии перевода на другие языки с сохранением структуры и семантики текста на всех уровнях. Таким образом, можно сказать, что целью лингвистического стилистического анализа является понимание текста как смыслового целого с точки зрения использованных в тексте языковых источников, с помощью которых раскрывается авторский замысел, идея, заложенная в тексте, художественно-эстетическом произведении.
Объектом лингвостилистического анализа является текст. Текст как объект лингвостилистического анализа включает данные его лингвистического анализа (с точки зрения фонетики, графики, лексики, грамматики и т.д.,), сильные позиции текста, особенности структуры художественного текста.
Высший уровень анализа текста — изучение его интертекстуальных связей, определяющих его место в культуре и помогающих его пониманию [1, С.45]. Таким образом, проведение лингвистического анализа подразумевает рассмотрение не только непосредственно содержания текста, но и мета текстовых данных, культурного и исторического контекста. Так, в рамках анализа необходимо учитывать аудиторию текста, цель его написания, жанр (в т.ч. то, как жанр произведения обозначает автор), макроструктуру произведения (разбитие на главы, разделы и т.д.), наличие аннотации/предисловия и авторские ремарки относительно текста в нем и т.д. Однако большую часть лингвостилистического анализа все же можно определить как работу с содержанием и структурой непосредственно текста. Лингвостилистический анализ затрагивает широкий спектр разноуровневых элементов текста и его структурных особенностей.
Можно выделить следующие основные компоненты, затрагиваемые в рамках лингвостилистического анализа:
? Темы в тексте (построение тематических полей, сетей)
? Лексический анализ
? Структура текста
? Синтаксический анализ (использование определенных конструкций, коллокаций, предложений определенной структуры, средняя длина клаузы и т.д.)
? Особенности передачи прямой и косвенной речи
? Особенности использования свободного косвенного дискурса
? Использование разговорных форм речи
? Графический анализ
? Морфологический анализ
? Фонетический анализ
? Авторские ремарки (как в явной форме в виде сносок, так и в скрытой форме в виде парентез и т.д.)

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2002. - 384 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс /Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М., 1990. — С. 147 Белявская Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков /Е.Г. Белявская. – М.: Высшая школа, 1987. 128с.
3. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.
4. Брандес, М.П. Стилистический анализ /М.П. Брандес. – М.: Высшая школа, 1971. – 189с. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей /Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 317с.
5. Бурукина, О. А. Жанрово-стилистическая классификация письменного перевода /О.А. Бурукина // Полилингвиальность и транскультурные практики. – 2009. – №4 – С. 101-103.
6. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. — М.: Изд-во РУДН, 2006 – 387с.
7. Васильев, Л.М. Теория семантических полей /Л.М. Васильев //Вопросы языкознания. – 1971. — №5. — С.105-113
8. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика /Л.М. Васильев. М.: Высшая школа, 1990. – 176с.
9. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка: на англ. яз.: учеб. / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1981. - 334 с.
10. .Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных