Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №104809 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Особенности передачи фоновых знаний при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский

1 520 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Понятие фоновых знаний в языке, их виды и особенности их передачи при переводе 5
1.1 Понятие фоновых знаний в языке 5
1.2 Виды фоновых знаний 13
1.3 Особенности языка и стиля научно-популярных текстов 15
1.4 Специфика передачи фоновых знаний при переводе 19
Используемые методы анализа исходных и переведенных текстов 24
Выводы по первой главе. 25
ГЛАВА 2. Анализ передачи фоновых знаний в процессе перевода книги Т. Уилсона «Незнакомцы самим себе» (отрывок) 27
2.1 Особенности научно-популярного текста книги Т. Уилсона «Незнакомцы самим себе» 27
2.2 Анализ передачи различных типов фоновых знаний в тексте перевода книги Т. Уилсона «Незнакомцы самим себе» 29
Анализ научно-популярных текстов. 37
Приемы и способы передачи и сохранения информации: 54
Выводы по второй главе. 61
Заключение 62
Список использованной литературы 66



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Существует неоспоримая потребность в переводе и редактировании научно-популярных текстов с английского языка для их адаптации и распространения среди русскоязычной аудитории. Особенно в сфере научной литературы, где доступ к актуальной информации является ключевым для освоения новых знаний и развития профессиональных навыков.
Актуальность данного исследования обусловлена ростом спроса на научно-популярные тексты различных сфер, с одной стороны, и развитием науки переводоведения, с другой стороны.
Объектом исследования являются переводы различных научно-популярных текстов.
Предметом исследования являются особенности и способы передачи фоновых знаний при переводе научно-популярных текстов.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Понятие фоновых знаний в языке, их виды и особенности их передачи при переводе

1.1 Понятие фоновых знаний в языке

Фоновые знания, они же background knowledge, это совокупность информации и опыта, которыми человек обладает и которые помогают ему понимать, интерпретировать и использовать язык в различных контекстах. Эти знания включают лингвистические, культурные, исторические, контекстуальные и другие аспекты, которые позволяют эффективно воспринимать и передавать информацию.
Фоновые знания помогают понять контекст той или иной ситуации, с помощью верного интерпретирования сказанного или написанного. К примеру, знание культуры, неких особенностей и обычаев стран помогает правильно передать метафоры, идиомы и культурно-специфические выражения.
К примеру, в американской культуре выражение «How are you?» чаще всего используется в качестве формы приветствия, а не в буквальном смысле, как вопрос о том, как себя чувствует человек.
Также, существуют контекстуальные знания. Например, фраза “Can you pass me the salt?”, такая фраза обычно используется за обеденным столом и подразумевает собой, что это просьба, а не вопрос о способности передачи специй.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеевичева С. Ю. К определению понятия «научно-популярный тип текста» // Царскосельские чтения. 2010. № 14. – С. 233-236.
2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: ФЛИНТА, 2016. – 384 с.
3. Атлас А. З. Вторичный текст: вариативность использования элементов повествования текста-источника // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2015. № 175. С. 5-14.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2006. – 456 с.
5. Ахманова О. С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 2007. – №3. – С. 47-54.
6. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. М.: «Международные отношения», 2005. – 240 с.
7. Баринова Е. Е. Научно-популярная литература в классификации жанров (теоретический и исторический аспекты) // Сибирский филологический журнал. 2012. № 3. С. 120-128.
8. Бузаджи Д. М., Гусев В. В., Ланчиков В. К. Классификация переводческих ошибок и распределение «весов» по категориям ошибок // Письменный перевод. Рекомендаций переводчику, заказчику и редактору. 3 ред. М. : Р.Валент, 2015. 176 с.
9. Васильева Н.В., Виноградов В.Я., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Русский язык, 2003. 213 с.
10. Вербицкая М. В. Теория вторичных текстов. Москва: Издательство Московского государственного университета, 2000. – 148 с.
11. Галь Н. Слово живое и мертвое. 5 изд. М. : Международные отношения, 2001. 368 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных