Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №35785 от пользователя Фемитцева Люция
book

Кулинарные тексты: лингвокультурологические и переводческие аспекты.

540 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КУЛИНАРНОЙ ЛЕКСИКИ. 5
1. Лингвокультурологический аспект кулинарной лексики. 5
1.1.Номинация продуктов питания, блюд и напитков, а также способов их приготовления. 5
1.2. Кулинарные реалии английской и французской кухни. 10
2. Особенности перевода текстов кулинарной тематики 18
2.1. Трудности перевода единиц измерения. 24
Британская Имперская система мер для жидкостей 18
Выводы по Главе 1 27
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КУЛИНАРНОЙ ЛЕКСИКИ В КНИГЕ “MASTERING THE ART OF FRENCH COOKING” , “Le Guide culinaire, aide-memoire de cuisine pratique” И ИХ ПЕРЕВОДАМИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК. 29
2.1. Особенности перевода продуктов питания, блюд и напитков, способов приготовления. 29
2.2. Приемы передачи кулинарных реалий. 36
Выводы по Главе 2 42
Заключение 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЕ 48

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Вопросы кулинарии всегда волновали многих ученых, философов с древних времен. Постепенно процесс приготовления пищи стал описываться в кулинарных рецептах, которые вызвали особый интерес не только у профессиональных поваров или поваров-любителей, но и у многих исследователей, в том числе лингвистов. Кулинарный рецепт - это уникальный текст, а изучение его особенностей позволяет нам познать традиции и культуру той или иной страны.
Распространенность кулинарного текста можно проследить в различных функциональных стилях. К научному стилю относятся специальные поваренные книги по технологии приготовления блюд. Особенность кулинарных рецептов в газетно-публицистическом стиле состоит в том, что они ориентированы на определенного читателя. В обиходном общении кулинарные рецепты являются темой бесед большинства женщин. В литературно-художественном стиле рецепты отражают культуру, традиции народов, являясь фрагментом картины мира.
Перевод кулинарных текстов: рецептов, поваренных книг можно назвать одним из самых сложных направлений перевода, ведь каждый народ имеет свои собственные кулинарные традиции, формировавшиеся на протяжении многих столетий. И именно поэтому это является актуальным.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Лингвокультурная значимость языковой единицы или лексической группировки заключается в том, что она может содержать национально-культурную специфику, то есть особенности культуры, объяснимые национальными традициями. Это понятие было сформулировано Е. А. Маклаковой, которая в своих исследованиях лингвокультурологии определила культуру как совокупный социально-духовный опыт человечества, проявляющийся в различных формах — духовной, материальной и институциональной. Например, кулинарная лексика может содержать лингвокультурологические аспекты, так как некоторые названия блюд и ингредиентов невозможно дословно перевести на другой язык, сохраняя при этом реалии культуры.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: Academia, 2006. - с. 352
2. Брандес М.П. Стиль и перевод. М., 1988. - с. 127
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. Учебное пособие., 2000. - с. 104
4. Власенков А.И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: Учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений/А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. – 8-е изд. – М.: Просвещение, 2002. – 350с.
5. Гак В. Г.; Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Москва, 2009. - с. 456
6. Комиссаров В.Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты)" М: 1989 с.208-209
7. Казакова Т. А. Практические основы перевода. Учебное пособие. - СПб.: Лениздат ; Издательство " Союз", 2000. - с. 320
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
9. Якобсон Р.О Лингвистика и поэтика , 1975. - с. 464
10. Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики/С.Н. Сыроваткин. - Калинин, 1978. - с. 85
11. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 2000. - с. 312

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных