Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №450 от пользователя Marina_Nikolaevna
book

Современные тенденции перевода слоганов к фильмам (на материале русского и английского языков)

1 090 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения рекламных слоганов 5
1.1 Рекламный текст и его особенности 5
1.2 Слоган как ключевой инструмент рекламного текста 12
1.3 Фразеологизмы в составе слоганов фильмов 16
1.4 Метафора в составе слоганов фильмов 21
1.5 Глагольные формы в составе слоганов фильмов 26
Выводы по главе 1 31
Глава 2. Анализ перевода слоганов к фильмам с основными элементами в составе 33
2.1 Перевод слоганов с фразеологизмами 33
2.2 Перевод слоганов с метафорой 41
2.3 Перевод слоганов с глагольными формами 51
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Выпускная квалификационная работа посвящена изучению современных тенденций перевода слоганов к фильмам. Исследования в данной области представляют большой интерес. В настоящее время кинематограф и его реклама являются неотъемлемыми частями жизни современного человека. Реклама играет важную роль в мире телевидения, а рекламный слоган является ее центральным элементом.
Успешность рекламы во многом зависит от того, как ее преподнесли и какие языковые средства были использованы. Популярность фильма зависит от названия и слогана, который отвечает за заинтересованность аудитории в определенной кинокартине. Необходимо подобрать такой слоган, который удовлетворяет запросы публики и привлекает внимание. В этом и заключается проблема.
В отечественной лингвистике исследованиями в области рекламы и рекламных текстов занимались Коршунова А.В., Кривоносов А.Д., Липатова В.Ю., Литвинова А.В., Стрельникова Е.С., Ученова В.В., Шидо К.В.
Исследования зарубежных специалистов, которые затрагивают особенности использования выразительных языковых средств в составе рекламных слоганов представлены в работах Лундмарка К., Мандельбита Н., Мидера В., Вендлера З.
Слоган рассматривается как центральный элемент рекламного текста, поэтому актуальность данной работы обусловлена его значимостью для результатов рекламы, его активным использованием рекламодателями, а также заинтересованностью исследователей.
Объектом исследования являются англоязычные и русскоязычные рекламные слоганы к фильмам.
Предметом – современные тенденции и свойственные им способы перевода рекламных слоганов с английского на русский язык.
Целью работы является выявление наиболее актуальных способов перевода слоганов к фильмам.
Для достижения поставленной цели используются следующие задачи:
1. рассмотреть теоретическое понятие «рекламного текста» и его особенностей;
2. рассмотреть понятие «слоган» как ключевого элемента рекламного текста;
3. изучить различные классификации слоганов;
4. изучить литературу, относящуюся к особенностям и способам перевода слоганов;
5. выявить наиболее распространенные современные способы передачи слоганов при переводе.
Материалом исследования послужили тексты рекламных слоганов к фильмам с плакатов и афиш в интернет-источниках.
В работе используются следующие методы исследования:
1. метод теоретического анализа;
2. описательный метод;
3. метод сравнительно-сопоставительного анализа.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы изучения рекламных слоганов

Данная глава работы посвящена изучению вопроса о рекламном тексте, его особенностях, роли слогана в рекламном тексте, выявлению современных направлений составления и перевода слоганов к фильмам.

1.1 Рекламный текст и его особенности

Сложно представить современный мир без рекламы. Издавна она использовалась для повышения популярности какого-либо товара или услуги и была тесно связана с торговлей. Сейчас же функции рекламы расширились, но она по прежнему носит информационный характер. Более того, побуждает потенциальных пользователей услуги или покупателей товара узнать о нем больше. Другими словами, реклама в целом оказывает влияние на людей.
Современная реклама имеет тенденцию воздействовать на мышление аудитории. Она содержит в себе живой язык, тем самым отражая общество и его интересы. Благодаря лингвостилистическим особенностям реклама связывает свое влияние с ее восприятием людьми. Языковые средства определенного языка являются зеркалом его носителей, поэтому, сочетаясь с современными средствами выразительности, приобретают популярность в обществе [13, с. 69].
Понятие «реклама» имеет множество трактовок. Данное понятие может определять как конкретную информацию о свойствах товара и услуге для продвижение их на рынке, так и афишу, объявление, целью которых является придание товару или услуги известности.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арсентьева Е.Ф. Контекстуальное использование фразеологических единиц. – Казань: Татарское республиканское издательство «Хэтэр», 2009. – 168 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / ред. Арутюнова Н.Д., Журинская М.А. – М.: Прогресс, 1990. – 516 с.
3. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу – М.: Руссо, 1997. – 267 с.
4. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. – Тольятти: Довгань, 2001. – 704 с.
5. Бондаренко А.В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка) // Межкатегориальные связи в грамматике / ред. Бондаренко А.В. – СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. – с.16 – 21.
6. Будаев Э.В. Когнитивная метафора в ракурсе теории концептуальной интеграции // Культура и текст. – Барнаул: Алтайский государственный педагогический университет, 2016. – с. 6 – 13.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: КомКнига, 2006. – 144 с.
8. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка / ред. Гордон Е.М., Крылова И.П. – М.: 1986
9. Давыдова О.П. Языковые средства выразительности в англоязычных рекламных текстах // E-SCIO. – Саранск: Информационная Мордовия, 2020. – 674 с.
10. Дронов П.С. Варьирование, трансформация, модификация идиом: уточнение понятий // Вестник Нижегородского университета имени Н.И. Лобачевского, 2021. – с. 200 - 209.
11. Кинопоиск. [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/ (дата обращения: 02.04.2022)
12. Коршунова А.В. Стилистический прием как инструмент формирования эмоциональной эффективности рекламного слогана // Вестник Красноярского государственного педагогического университета имени В.П. Астафьева. – Красноярск: КГПУ, 2006. – 69 с.
13. Кривоносов А.Д. Жанры PR-текста: Учебное пособие для студнтов отделений связей с общественностью. – СПб., 2001. – 138 с.
14. Кунавина М.С. Сопоставительный анализ использования морфологических категорий глагола в рекламных текстах (слоганах) на английском и русском языках // Научное мнение. – СПб., 2013. – с.51 - 55.
15. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
16. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. – 288 с.
17. Липатова В.Ю. Реклама // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник / ред. Ладыженская Т.А., Михальская А.А. – М.: Флинта, 1998. – с. 183 – 184.
18. Литвинова А.В. Слоган в рекламе. Генезис, сущность, тенденции развития. – М.: 1996. – 185 с.
19. Маругина Н.И. Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале повести М.А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов на английский язык // Язык и культура. – Томск: Национальный исследовательский Томский государственный университет, 2008. – с. 42 – 52.
20. Мещерякова Н.В. Прагматический и этнокультурный аспекты перевода текстов социальной рекламы // Известия Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г. Белинского. – Пенза, 2011. – с. 193 – 198.
21. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. – М.: Евразийский регион, 1998. – 400 с.
22. Начисчионе А. О разграничении вклинивания и разрыва как самостоятельных стилистических приемов при окказиональном использовании фразеологических единиц в речи // Контекстуальная семантика. – Рига, 1982. – с. 86 -91.
23. Пронина Е.Е. Психологическая экспертиза рекламы. – М., 200. – 100 с.
24. Рощупкин С.Н. Язык рекламы. – М.: МГУКИ, 2003. – 115 с.
25. Серикова Е.И. Слоган как центральный компонент рекламной коммуникации // Современные тенденции развития науки и технологий. – Томск, 2016. – с. 105 -108.
26. Стрельникова Е.С. Реклама как объект изучения в современной лингвистической литературе // Вестник Волгоградского государственного университета. – Волгоград, Волгоградский государственный университет, 2006. – 202 с.
27. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Структура и семантика – М.: Либоком, 2012. – 146 с.
28. Тюрина И.П. Роль метафоры и метонимии в рекламном тексте // Фэн-Наука. – Белгород: Научные технологии, 2012. – с.33-34.
29. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы и метаморфозы рекламного образа. – М.: Юнити-Дана, 1999. – 335 с.
30. Хомутова Т.Н. Модальность и наклонение в современном английском языке // Вестник Южно-Уральского государственного университета. – Челябинск, 2008. – с. 19 – 23.
31. Шалимова Д.В., Шалимова И.В. Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово, 2020. – с. 278 – 287.
32. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
33. Шарков Ф.И. Реклама в коммуникационном процессе. – М.: Дашков и К, 2007. – 246 с.
34. Шидо К.В. Рекламный слоган как особый жанр английский рекламных текстов. – Саратов, 2002. – 242 с.
35. Юрьева Е.В. Метафоричность в слоганах // Русская речь. – М., 2015. – с. 58 – 62.
36. Cook G. The Discourse of Advertising. – London: Routledge, 2001. – 256 p.
37. Deignan A., Gabrys D., Solska A. Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness activities // ELT Journal. – London: Oxford University Press, 1997. – p. 352 – 360.
38. Dickins J. Two models for metaphor translation // Target. – Salfrod, 2005. – p. 227 – 273.
39. Goddard A. The Language of Advertising. – London: Routledge, 1998 – 134 p.
40. IMDb: сайт с информацией о фильмах. [Электронный ресурс]. URL: https://www.imdb.com/ (дата обращения 02.04.2022)
41. Jeanette S. DeCarrico. Tense, Aspect, and Time in the English Modality System // TESOL Quarterly. – 1986. – p. 665–682.
42. Kövecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. - London: Oxford University Press, 2002. – 285 p.
43. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. – Chicago: The University of Chicago Press, 1980. – 191 p.
44. Lundmark C. Metaphor and Creativity in British Magazine Advertising [Электронный ресурс]. URL: http://ltu.diva-portal.org/smash/get/diva2:999922/FULLTEXT01.pdf (дата обращения: 11.05.2022)
45. Mandelblit N. The Cognitive View of Metaphor and Its Implication for Translation Theory // Translation and Meaning / ed. by Thelen Marcel, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk. - Maastricht: Universitaire Press, 1995. – p. 483-495.
46. Mieder W., Mieder B. Tradition and innovation: Proverbs in advertising // Journal of Popular Culture. – 1977. – p. 308–319. [Электронный ресурс]. URL: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.0022-3840.1977.00308.x (дата обращения 08.05.2022)
47. Mieder W. Proverbs: A Handbook. Westport, Ct.: Greenwood Press, 2004. – 305 p. [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.ru/books?id=rfWFu5C-tL0C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false (дата обращения: 06.05.2022)
48. Prahlad A. The Proverb and Fetishism in American Advertisements // What goes around comes around: the circulation of proverbs in contemporary life / ed. by Kimberly J. Lau, Peter Tokofsky, and Stephen D. Winick, 2004. – p. 127–151. [Электронный ресурс]. URL: https://www.researchgate.net/publication/291271143_The_Proverb_and_Fetishism_in_American_Advertisements (дата обращения: 05.05.2022)
49. Sijll J. van. Cinematic Storytelling: Using Dynamic Metaphors in Your Screenplay. [Электронный ресурс]. URL: http://www.movieoutline.com/articles/cinematic-storytelling-using-dynamic-metaphors-in-your-screenplay.html (дата обращения: 17.05.2022).
50. Vendler Z. Verbs and times. In Linguistics in Philosophy. – New-York: Cornell University Press, 1967. – 216 p.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных