Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №45998 от пользователя Федотова Надежда
book

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМАХ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКИХ ФИЛЬМОВ И СЕРИАЛОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)

600 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………...1
ГЛАВА 1. ТЕОРТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА В СОВРЕМЕННЫХ ФИЛЬМАХ
1.1. Особенности детективного жанра: основные понятия, лексические единицы и стилистические конструкции ………………………...4
1.2. Средства выразительности, используемые в произведениях детективного жанра и их особенности ...…………………………11
1.3. Фильм как объект детективного жанра, основные структурные особенности ……………………………………………………………………...13
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРИМЕНЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА
2.1. Лексические особенности жанра, используемые в художественных фильмах ………………………………………………………15
2.2. Функционирование специальной лексики в произведениях детективного жанра, ее роль……………………………………………………24
2.3. Особенности перевода специальной лексики как стилистического приема ……………………………………………………………………………30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………...34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ………………………………………………..36


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Детективный жанр представляет собой интереснейший объект исследования как в качестве объекта для чтения, так и переводческой трансформации, что объясняется прежде всего особенностями сюжета и функционированием лексических и синтаксических единиц.
Исследования именно детективного жанра с позиций лексикологии и стилистики объясняется не только его популярностью в читательских кругах, но и особенностями стилистических черт.
Актуальность данного исследования заключается в том, что, несмотря на освещенность особенностей перевода произведений детективной литературы, вопросы специальной лексики в данных произведениях, ее функционирование освещены слабо, а переводческие трансформации вообще мало изучены, что представляет широкое поле деятельности в данном направлении.
Актуальность определила цель исследования, которая заключается в обосновании роли специальной лексики и ее особенностей в процессе перевода произведений детективного жанра английских писателей.
Цель работы обусловила решение следующих задач:
-рассмотреть детектив как жанр художественной литературы;
-выявить грамматические, лексические, стилистические особенности перевода детективных произведений;
-описать особенности перевода произведений детективного жанра с позиции функционирования специальной лексики;
-провести анализ и изучить его практическое применение в процессе перевода;
-сформулировать выводы по исследованию.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА В СОВРЕМЕННЫХ ФИЛЬМАХ
1.1. Особенности детективного жанра: основные понятия, лексические единицы и стилистические конструкции
Прежде чем приступить к непосредственному рассмотрению особенностей детективного жанра, остановимся на отличительных особенностях детектива
Детектив представляет собой литературный жанр, в основе которого лежит процесс исследования загадочного происшествия с целью выяснения его обстоятельств, обычно это преступление, и детектив описывает его расследование и выводит суть проблемы.
Н.Н. Вольский дает следующее определение детективному жанру: «Детектив – это литературное произведение, в котором на доступном широкому кругу читателей бытовом материале демонстрируется акт диалектического снятия логического противоречия. Необходимостью наличия в детективе логического противоречия, тезис и антитезис которого одинаково истинны, обусловлены некоторые характерные особенности детективного жанра – его гипердетерминированность, гиперлогичность, отсутствие случайных совпадений и ошибок» [3].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений [Текст] / И.С. Алексеева. –СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2015. 352 с.
2. Арчер, Дж. Заговор [Текст] / Дж. Арчер // Сельская молодежь. – № 9-12. – 1987; № 1-2. – 1988. 86 с. [Электронный ресурс]
3. Арчер, Дж. Говорить ли президенту? [Текст] / Дж. Арчер. – М.: Молодая гвардия, 1991. 39 с. [Электронный ресурс]
4. Банникова И.А. Парадокс в стилистическом контексте детектива. – С., 1995. 17-23 с.
5. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М., 2010. 214 с.
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2016. 188 с.
7. Влахов, С. Непереводимое в переводе [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. 351 c.
8. Казакова Т.А. Теория перевода. Лингвистические аспекты. – М., 1990. 194 с.
9. Мазирка, И.О. К вопросу о так называемом «нулевом переводе» [Текст] / И.О. Мазрка, Г.Т. Хухуни // Вестник МГОУ Серия «Лингвистика». – 2015. – № 1. – С. 65-70.
10. Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс]. — URL: https://www. multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=conviction& 11=1 (дата обращения: 30.09.2017).

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных