Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаКультурология
Готовая работа №16242 от пользователя Бобылев_Андрей
book

Структура и семантика русских пословиц тематической группы «кровные родственники

2 100 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. НАУЧНЫЕ И КОГНИТИВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ
1.2. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ И РАЗГРАНИЧЕНИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.3. СТАТУС И ЖАНРОВЫЕ ПРИЗНАКИ ПОСЛОВИЦ КАК ЕДИНИЦ ПАРЕМИОЛОГИИ
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. СВОЙСТВА И ЯЗЫКОВОЙ СТАТУС ПОСЛОВИЦ
2.1. МЕНТАЛИТЕТ И ЯЗЫКОВОЙ СТАТУС ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
2.2. КОМПОЗИЦИОННАЯ СТРУКТУРА ПОСЛОВИЦ И ИХ ВАРИАНТНОСТЬ
2.3. ТЕРМИНЫ РОДСТВА КАК ОТРАЖЕНИЕ ТРАДИЦИОННЫХ СЕМЕЙНЫХ СВЯЗЕЙ В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА III. СЕМАНТИКА РУССКИХ ПОСЛОВИЦ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «КРОВНЫЕ РОДСТВЕННИКИ»
3.1. СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА ПОСЛОВИЦ
3.2. ОБРАЗНОСТЬ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

3.3. ТЕРМИНЫ РОДСТВА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время в языкознании возрастает интерес к познанию своей Родины, ее языка, культуры, ценностей, истории. Из поколения в поколение наши предки передавали многовековой опыт и культуру воспитания и обучения детей. В числе средств влияния на подрастающее поколение важное место занимают паремиологические единицы: пословицы и поговорки.
Жизненные потребности, исторические обстоятельства, общественные условия породили мудрые народные афоризмы. Человек, становясь умнее, сознательно поддерживал и культивировал прежние духовные приобретения и изобретения. В силу этого каждое поколение застает готовые формы и жанры. Содержание их дополняется, развивается и передается от поколения к поколению.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.
1.1. НАУЧНЫЕ И КОГНИТИВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ.
В настоящее время исследование пословиц и поговорок привлекает к себе постоянное внимание ученых. Однако подход исследователей к изучению пословиц различен. Это разнообразие подходов к исследованию данного явления определяется тем, что природа пословиц разнопланова. С одной стороны, пословицы - это явление языка, устойчивые, воспроизводимые в соответствующих коммуникативных ситуациях сочетания, во многом сходные с фразеологическими оборотами, с другой - это логические единицы, выражающие то или иное суждение, с третьей - это художественные миниатюры, в яркой, чеканной форме обобщающие /а точнее моделирующие/ факты самой действительности [см. Адрианова-Перетц, 1957; Аникин, 1957; Путилов, 1976; Рыбникова, 1961, 516, 517, 521; Чичеров, 1957; Шаповалова, 1955, 525 и др.]. В последнем случае пословицы рассматриваются как произведения устного народного творчества малого жанра и являются объектом исследования фольклористики.
Под паремией в научной литературе понимается минимальная единица надъязыкового семиотического яруса, обладающая свойствами клиширования, афористичности и сентенциозности [70, с. 35]. При этом термином "клишированность" обозначается свойство того или иного текста восприниматься глобально, как существующее в готовом виде конструктивное и семантическое целое, воспроизводимое без существенных изменений в соответствующих коммуникативных ситуациях; под свойством сентенциозности /нравоучительности/ понимается способность паремии содержать кроме "фактической" также и оценочно-этическую информацию, а под свойством афористичности - способность высказывания восприниматься как имплицитно содержащее более широкую информацию, чем та, которая эксплицитно выражена непосредственно в его тексте. Эта способность опирается на сеть сложных ассоциативных отношений, выходящих за пределы лингвистического контекста. Так, например, очевидным является то, что смысл пословицы "на безрыбье и рак рыба" не сводится только к констатации того частного факта, который в явном виде выражен в тексте. Другими словами, эта пословица произносится не для того, чтобы сказать, что там где/совсем/ нет рыбы, и рака принимают за рыбу, а скорее для того, чтобы сказать, что если где-нибудь нет какой-либо /нужной/ вещи, ее может заменить /и заменяет/ другая вещь /похуже/, обладающая не всеми свойствами первой. Таким образом, одно и то же высказывание может рассматриваться как в плоскости языкового яруса, так и в плоскости паремиологического /надъязыкового/ яруса. При этом оно оказывается "носителем совершенно разных функциональных нагрузок. В первом случае оно представляет собой знак некоторой индивидуальной ситуации, во втором же случае оно функционирует как знак класса ситуаций, с которыми данная частная ситуация связана лишь по ассоциации" /Черкасский, 1978,37/.
Изучение пословиц и поговорок, как явление фольклора, имеет довольно длительную традицию, восходящую к работам таких известных ученых прошлого, как Ф.И. Буслаев, В.И. Даль, A.A. Потебня, Ю.М. Соколов, В.П. Аникин, каждый в рамках своих научных интересов, высказывал ценные мысли о специфических чертах пословиц и поговорок, их значении, грамматической структуре. Главное внимание уделялось отражению в пословицах черт, присущих данному народу, связи с явлениями социальной жизни народа /его быта, культуры и т. п./. Исследователей интересовали главным образом проблемы общефольклорного характера - происхождение, толкование смысла, лексическое наполнение, поэтика пословиц и поговорок.
Известный русский филолог XIX века Ф.И. Буслаев рассматривает пословицы "как художественные произведения родного слова, выражающие быт народа, его здравый смысл и нравственные интересы"[15, c.80]. По мнению A.A. Потебни, назидательный смысл, заключенный в басне в развернутом виде, в пословице выражен в краткой и сжатой форме, таким образом, пословица представляет собой сокращенную форму басни. Однако его теория о том, что "содержание басни в пословице представлено как намек" [62, c.93], в науке не получила широкого распространения.
Ценные замечания о жанровой специфике пословиц сделал В.И. Даль. Как отличие от других малых жанров фольклора В.И. Даль выделяет способность применяться в переносном значении. Он дает следующее определение жанра: "Пословица - коротенькая притча; ... Это - суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица - обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми" [34, c.18].
В.П. Аникин отмечает, что в пословицах передается "обобщающий социально-исторический и житейски-бытовой опыт, о котором полезно помнить, который принимается за бесспорную истину" [3, c.92].
В последние годы в связи с интересом к малоизученным сферам речевой деятельности (арго, сленг, иные маргинальные формы) появилось несколько словарей, отражающих современный разговорный и арготический пословично-поговорочный фонд русского языка [13, c.63-65]. Собирание и изучение пословиц тематической группы «кровные родственники» неразрывно связаны с изучением истории, этнографии и фольклора русского народа. Первые известия о быте и нравах, верованиях и устном народном творчестве встречаются еще в трудах путешественников XVII-XVIII веков, в которых сведения о фольклоре ограничивались передачей содержания легенд и преданий.
Изучение пословиц и поговорок в логическом аспекте находит; место в работах Г.Л. Пермякова. Так, изучая пословичные изречения, Г.Л. Пермяков устанавливает, что у народов, не состоящих в родстве, не имеющих общения друг с другом и находящихся на разных ступенях общественного развития, встречаются одинаковые по смыслу пословицы. У каждой из этих пословиц свой набор образов, свои, связанные с местными особенностями реалии, но смысл всех этих изречений, логическая форма их содержания абсолютно совпадают. Все они, хотя и по-своему, утверждают одно и то же, например: Производитель материальных благ сам остается без этих благ или не может этими благами пользоваться /рус.: Сапожник без сапог; вьетн.: У кузнеца никогда нет ножа для бетеля, кит.: В доме плотника нет скамейки, у ворот прорицателя черти песни поют; япон.: Красильщик в некрашеных хакама /шароварах/ ходит; адыг.: Кожевник остается без плети и др.[55, c.217]. Кузнец бывает без ножа, повар без горшка! Вся разница между приведенными пословицами, вся их этническая, географическая и прочая специфика - в их образном строе, в местных реалиях и понятиях, а все общее - в их логическом содержании, в характере передаваемых ими отношений между вещами реальной жизни. Характер отношения между вещами, согласно Г.Л. Пермякову, и составляет основной смысл всякой пословицы и поговорки. Каждое из приведенных изречений соответствует описанной ситуации, то есть передает то же соотношение объектов. Иначе говоря, клише подбирается по характеру ситуации. Из этого следует, что пословицы и поговорки есть не что иное, как "знаки определенных ситуаций или определенных отношений между вещами" [55, c.21].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алешкевич С.С. Когнитивный аспект номинации в процессе образования новых фразеологических единиц. - Белгород: Изд. - во БелГУ, 2006. - Вып. 9. – Ч.1. - 320 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое знание и концепт // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международ. шк. - семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сент. 2000 / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; редкол.: Е.С. Кубрякова и др.: В 2 ч. Ч 2. - Тамбов: Изд - во Тамб. ун. - та, 2000. - 261 с.
3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор: Пособие для учителя. – М., 1957. – 240 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных