Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаПедагогика
Готовая работа №142317 от пользователя Кравцов Леонид
book

ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1 760 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ КОНЦЕПЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 5
1.1. Значение и содержание текста 6
1.2. Нормативность текста перевода 8
1.3. Факторы, определяющие потребность переводческих трансформаций 12
1.4. Последовательность действий переводчика в процессе достижения переводческой эквивалентности 25
ГЛАВА II. ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 28
2.1. Лексические трансформации 31
2.2. Грамматические трансформации 41
2.3. Перевод идиоматических единиц 52
2.4 Использование темпоральной трансформации при переводе английских текстов на русский язык 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод является одним из древнейших видов человеческой деятельности, это сложный и многогранный процесс. Обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры и традиции, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи и разные уровни развития. Задача любого перевода – это передать средствами другого языка целостно и точно содержание подлинника, сохранив его стилистические и экспрессивные особенности. Перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и то, как это выражено в нем. Это требование относится как ко всему переводу данного текста, так и к отдельным его частям. Для определения степени общности содержания (смысловой близости) оригинала и перевода были введены понятия эквивалентности и адекватности. Понятие эквивалентности раскрывает важнейшую особенность перевода и является одним из центральных понятий современного переводоведения.
Переводчики сталкиваются с вопросом выбора способа перевода для адекватной передачи сообщения, стилистической окраски, эмоциональных особенностей текста. Для качественного выполнения своей работы, переводчику необходимы как глубокие знания в области теории перевода, так и отличные практические навыки.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ КОНЦЕПЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ

В современном переводоведении существуют различные подходы к определению эквивалентности. Однако наиболее распространенной на сегодняшний момент можно назвать теорию уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова, согласно которой в процессе перевода устанавливаются отношения эквивалентности между соответствующими уровнями оригинала и перевода. Единицы оригинала и перевода могут быть эквивалентны друг другу на всех существующих уровнях или только на некоторых из них. Конечная цель перевода, по Комиссарову, заключается в установлении максимальной степени эквивалентности на каждом уровне. Изучение уровней эквивалентности очень важно не только для теории, но и для практики перевода, т.к. позволяет определить, какую степень близости к оригиналу переводчик может достичь в каждом конкретном случае.
Переводческие трансформации можно считать творческим процессом, требующим глубокого понимания текста на одном языке и способности выразить его средствами другого языка. Умение выполнять такие трансформации указывает на сложность задач переводчика. В практике перевода различают лексические, грамматические, стилистические и другие виды трансформаций [23, с. 63].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1) Баласанян М. Д. Основные пути достижения адекватности в переводе. Типы переводческих трансформаций // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум. Сборник статей по материалам V студенческой международной научно-практической конференции. 2018. С. 20-27.
2) Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1995 – 290с.
3) Башкова Л. Р., Холодкова Ю. В., Таньков Н. Н. Переводческие трансформации как средство передачи различных языковых явлений // МНКО. 2020. № 2 (81). С. 540-542
4) Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. – Л.: Наука. Ленингр. Отделение, 2003. – 364с.
5) Бондарко А.В. Теория морфологических категорий/ А.В. Бондарко; АНСССР, ин–т языкознания. – Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1996. – 348с.
6) Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2–е изд., испр. и доп.–М.: Изд-во УРАО, 2000. – 208с.
7) Войнич Э.Л. Овод. Оливия Лэтам / Э. Л. Войнич; пер. с англ. Л. Дурасова – М.: Правда, 1986. – 279
8) Гуренко, А. А. Особенности перевода английских идиом / А. А. Гуренко, А. П. Рудь. – Текст: непосредственный // Юный ученый. – 2024. – № 2 (76). – С. 14-16.
9) Казакова Т.А. Практические основы перевода. English–Russia.–Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", – 2000, – 320с.
10) Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. – 424 с
11) Комиссаров В.Н., Рецкер Я. И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский/ В.Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов. – М.: Русский язык, 1960. – 102с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных