Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №96942 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Особенности технического перевода с английского языка на русский язык (на материале инструкций к спортивному инвентарю)

430 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ ПОНЯТИЯ «ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД » 5
1.1 Техническая терминология : определения и основные понятия 5
1.2.Классификация технических терминов в тренажерном зале 10
1.3.Этапы развития технической терминологии спортивного оборудования 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 17
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 18
2.1.Особенности перевода инструкций к спортивному инвентарю 18
2.2.Способы перевода инструкций к спортивному инвентарю с английского языка на русский 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26
Заключение 27
Список использованной литературы и Интернет-источников 29


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Всем известно, что в наше время спортивная терминология как в русском, так и в английском языках меняется. Это происходит из-за глобализации, расширения межкультурных связей, развития и прогресса в разных областях спорта.
В последние годы в нашей стране спортивный перевод становится всё более актуальным. Россия принимала участие во многих крупных международных соревнованиях, таких как чемпионаты Европы и мира, Всемирная Универсиада в Казани, Олимпийские и Паралимпийские игры в Сочи. В ближайшее время в России пройдут: чемпионат мира по хоккею, чемпионат мира по футболу, Зимняя Универсиада и другие соревнования, для которых потребуется профессиональный перевод в области спорта.
Актуальность этой темы исследования связана с необходимостью тщательно изучить такую динамично развивающуюся систему лексических единиц, как спортивная терминология. Анализ изменяющегося и следующего тенденциям в нынешних реалиях технического перевода является неотъемлемой частью переводческой деятельности.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ ПОНЯТИЯ «ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД»

1.1. Техническая терминология: определения и основные понятия
В научном сообществе существует несколько подходов к определению понятия «термин» в техническом переводе:
Б. Н. Климзо в книге «Ремесло технического переводчика» рассматривает термин как слово или словосочетание, которое точно и однозначно называет понятие в определённой области знания или деятельности. В книге рассматриваются различные аспекты технического перевода, такие как терминология, грамматика, стиль и другие. Автор также даёт советы по работе с техническими текстами и предлагает практические упражнения для развития навыков перевода.
По мнению Э. Пима, термин — это слово или фраза, которые используются для обозначения специального понятия в определённой области знаний.
В. М. Лейчик считает, что термин — это лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее — конкретное или абстрактное — понятие теории определённой специальной области знаний или деятельности.
На основе анализа этих определений и выделения ключевых моментов, можно сделать вывод, что термин — это слово или устойчивое словосочетание, которое служит для обозначения конкретного научного понятия и является частью единой семантической системы, характерной для определённой области науки или техники.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Морозова Л.А. Терминознание: Основы и методы. М.: ГНО «Прометей» МПГУ, 2004.
2. Kent M. Food and Fitness. A Dictionary of Diet and Exercise. Oxford. New York: Oxford University Press, 1997.
3. Werner W.K. Hoeger, Sharon A. Hoeger Fitness and Wellness. Boise State University 2009.
4. Бояркина В.Д. – Основы спортивной терминологии. - М. Дрофа, 2007. - 105 с.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
6. Гринев С.В. Терминоведение. - М: Академия, 2008. - 112 с.
7. Даниленко В.П. Общая лингвистика. - Иркутск, 1998. - 87 с.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для интов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1999.
9. Немченко В.Н. Введение в языкознание. - М.: 2008. - 703 с.
10. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учеб. для филол. фак. пед. интов / А.А. Реформатский. - 4-е изд-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1967. – 542с.
11. Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - 6-е изд. - М.: Либроком, 2012. - 248 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных