Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №123567 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода реалий и безэквивалентная лексика на уроках английского языка.

540 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I 5
РЕАЛИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ 5
1.1. Реалии в языке и их осмысление 5
1.2. Способы и приемы передачи реалий при переводе 9
1.3. Понятия “реалия” и “безэквивалентная лексика” 13
ГЛАВА II ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ 29
2.1.Основные трудности при переводе реалий 29
Список литературы 36

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод — один из древнейших видов человеческой деятельности. Без него невозможно представить себе создание великих империй, распространение религиозных и социальных учений.
Однако в последние десятилетия масштабы переводческой работы значительно возросли, что открывает новую страницу в истории перевода.
Стремительное развитие науки и техники создало огромную потребность в обмене информацией. Ежегодно в мире проходит множество международных конференций, встреч и совещаний. Проводятся крупные международные компании и совместные исследовательские программы. Значительно выросли объемы международной торговли, дипломатической деятельности и переписки. Расширились культурные связи между народами, а международный туризм стал поистине массовым явлением.
Перевод — это один из видов человеческой деятельности. Он помогает людям, которые не говорят на одном языке, общаться друг с другом. Иными словами, он помогает преодолеть языковой и культурный барьер между людьми.
У каждой нации и культуры есть свои особенности, в том числе и в языке. В каждом языке есть слова, которые характерны только для него.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I
РЕАЛИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
1.1. Реалии в языке и их осмысление
Важно точно понимать, что такое реалия, чтобы правильно перевести данную языковую единицу. К сожалению, в лингвистической литературе до сих пор нет единого мнения по этому вопросу, хотя интерес к данной теме растет.
Реалия представляет собой предмет или вещь, которая существует или существовала в материальном мире. Краткая литературная энциклопедия определяет реалии как «предметы материальной культуры» [17]. Л. Н. Соболев описывает реалии как бытовые и специфические национальные слова и выражения, которые не имеют аналогов в других языках [1]. Л. С. Бархударов считает, что реалии — это слова, обозначающие предметы, ситуации и понятия, отсутствующие в опыте людей, говорящих на другом языке [2].
Болгарские лингвисты С. Влахов и С. Флорин определяют реалии как часть безэквивалентной лексики, основываясь на предыдущих определениях: это лексические (фразеологические) единицы, не имеющие переводческих аналогов [3]. Они также рассматривают реалии как особую категорию выражений, относящуюся к безэквивалентной лексике: реалии — это слова или словосочетания, обозначающие объекты, характерные для жизни, культуры и исторического развития одного народа, но чуждые другому. Поскольку реалии не имеют точных эквивалентов в других языках и несут в себе национальный и/или исторический колорит, они требуют особого подхода при переводе.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Влахов, С., Флорин, С. (1986). Непереводимое в переводе.
2. Бархударов, Л. С. (1975). Язык и перевод: Лингвистические аспекты перевода.
3. Соболев, Л. Н. (1952). Введение в языкознание.
4. Томахин, Г. Д. (1988). Лексикология и перевод.
5. Комиссаров, В. Н. (1990). Общий и частный перевод: Лингвистические аспекты.
6. Федоров, А. В. (1983). Введение в переводоведение.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных