содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты перевода образной лексики и особенности ее перевода в художественных фильмах 7
1.1. Определение образной лексики и ее семантические особенности в английском и русском языках 7
1.2. Методы перевода образной лексики и трансформация при переводе диалогов 13
1.3. Роль образной лексики в создании атмосферы фильма и влияние культурных различий на перевод 18
Выводы к главе 1 25
Глава 2. Анализ перевода образной лексики в конкретных и практические рекомендации по переводу 28
2.1. Перевод образной лексики на примере сериала Good Omens и фильма Green Book 28
2.2. Использование контекста для точного перевода образной лексики и работа с эквивалентами 40
2.3. Примеры успешного и неудачного перевода образной лексики и развитие навыков перевода через практические упражнения 46
Выводы к главе 2 52
Заключение 54
Список использованных источников 58
Глава 1. Теоретические аспекты перевода образной лексики и особенности ее перевода в художественных фильмах 7
1.1. Определение образной лексики и ее семантические особенности в английском и русском языках 7
1.2. Методы перевода образной лексики и трансформация при переводе диалогов 13
1.3. Роль образной лексики в создании атмосферы фильма и влияние культурных различий на перевод 18
Выводы к главе 1 25
Глава 2. Анализ перевода образной лексики в конкретных и практические рекомендации по переводу 28
2.1. Перевод образной лексики на примере сериала Good Omens и фильма Green Book 28
2.2. Использование контекста для точного перевода образной лексики и работа с эквивалентами 40
2.3. Примеры успешного и неудачного перевода образной лексики и развитие навыков перевода через практические упражнения 46
Выводы к главе 2 52
Заключение 54
Список использованных источников 58
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст