Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №120605 от пользователя Успенская Ирина
book

Перевод англоязычной образной лексики на русский язык с учетом ее семантических особенностей (на материале художественных фильмов)

1 525 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты перевода образной лексики и особенности ее перевода в художественных фильмах 7
1.1. Определение образной лексики и ее семантические особенности в английском и русском языках 7
1.2. Методы перевода образной лексики и трансформация при переводе диалогов 13
1.3. Роль образной лексики в создании атмосферы фильма и влияние культурных различий на перевод 18
Выводы к главе 1 25
Глава 2. Анализ перевода образной лексики в конкретных и практические рекомендации по переводу 28
2.1. Перевод образной лексики на примере сериала Good Omens и фильма Green Book 28
2.2. Использование контекста для точного перевода образной лексики и работа с эквивалентами 40
2.3. Примеры успешного и неудачного перевода образной лексики и развитие навыков перевода через практические упражнения 46
Выводы к главе 2 52
Заключение 54
Список использованных источников 58

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод – это не просто замена слов одного языка на слова другого, а сложный и многогранный процесс, который требует глубокого понимания как языковых, так и культурных особенностей. В последние десятилетия интерес к переводу художественной литературы и аудиовизуальных произведений, таких как фильмы, значительно возрос. Это связано с глобализацией и увеличением культурного обмена между странами, что создает необходимость в качественном переводе, способном передать не только смысл, но и эмоциональную окраску, стилистические особенности оригинала. Одним из наиболее сложных аспектов перевода является работа с образной лексикой, которая включает в себя метафоры, идиомы, сравнения и другие выразительные средства, играющие ключевую роль в создании художественного эффекта.
В данной работе мы сосредоточимся на переводе англоязычной образной лексики на русский язык, используя в качестве основного материала художественные фильмы. Кинематограф, как одна из самых популярных форм искусства, служит не только источником развлечения, но и важным инструментом для передачи культурных ценностей, мировосприятия и эмоционального опыта. В этом контексте перевод образной лексики становится особенно актуальным, так как он влияет на восприятие зрителем оригинального произведения, а также на его понимание культурных и социальных контекстов, заложенных в тексте.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты перевода образной лексики и особенности ее перевода в художественных фильмах
1.1. Определение образной лексики и ее семантические особенности в английском и русском языках

Образная лексика представляет собой одну из наиболее интересных и сложных категорий языка, которая играет ключевую роль в передаче смыслов и эмоций. В рамках теоретических аспектов перевода образной лексики важно прежде всего определить, что именно подразумевается под этим понятием.
Образная лексика – это слова и выражения, которые выражают представление о явлениях действительности в виде ассоциативного метафорического образа [Голедова, 2015: 12]. Слово становится образным, если в его семантике совмещаются представления о разнородных фактах на основании их реального или мнимого сходства.
Образная лексика включает в себя различные языковые средства, которые используются для создания образов, метафор, символов и других выразительных элементов, способствующих более глубокой и многослойной интерпретации текста. Она охватывает такие категории, как метафоры, сравнения, идиомы, пословицы и другие фигуры речи, которые обогащают язык и делают его более красочным и выразительным.
Образная лексика, как правило, основана на ассоциациях, которые могут варьироваться в зависимости от культурных, социальных и исторических факторов. Например, метафора "жизнь — это путь" может восприниматься по-разному в разных культурах, в зависимости от того, как в этих культурах понимается концепция жизни и пути. Это подчеркивает важность учета культурных особенностей при переводе образной лексики, поскольку прямой перевод может привести к потере смысла или даже к искажению оригинального замысла автора [Кириллова, 2019: 75].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного кино. – М.: Изд-во МГУ, 2002. – 123 с.
2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2004. – 207 с.
3. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1978. – 174 с.
4. Голедова, Е.С. Семантика и стилистика образовательной лексики в английском языке: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2015. – 12 с.
5. Гончаренко С.Ф. История языкознания: Учеб. пособие. 2005. – 125 с.
6. Дэниелсон, Э. Как работают метафоры в текстах современной американской поэзии. – М.: Языки славянских культур, 2016. – 145 с.
7. Заика, А.И. Семантические особенности образных единиц в художественном тексте и их перевод: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Кемерово: Изд-во КемГУ, 2018. – 155 с.
8. Кириллова, К.Б. Образная лексика в художественном тексте: функции, средства, организация: дис. … канд. филол. наук. - Уфа: Издательство УГАЭС, 2019. – 75 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных