Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №40206 от пользователя Глотова Наталья
book

ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВОГО РАЗВИТИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ СМИ

1 520 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ СМИ 8
1.1. Лингвостилистические особенности текстов СМИ 8
1.2. Функционально-стилистическая характеристика текстов СМИ 11
1.3. Специфика трудностей перевода текстов СМИ 15
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 22
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОПРОСА ПЕРЕВОДА ТЕСТОВ СМИ 24
2.1. Смысловое развитие как трансформация при переводе текстов СМИ 24
2.2. Анализ англо-русского перевода тестов СМИ. 33
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 66



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Сегодня средства массовой информации являются основным источником актуальной информации событий, происходящих в мире и оказывающие огромное влияние на общество их сознание. В условиях глобального информационного общества Интернет занимает одно из ведущих мест среди средств массовой информации.
Тексты СМИ меняют свою структуру и содержание из-за того, что изменяется социальный мир. В стандартных текстах стали появляться элементы разговорного стиля, эмоционально-оценочная и экспрессивная лексика.
Расширение мирового информационного пространства стало этому причиной.
Эти процессы необходимо осмыслить и разработать образец исследования языка средств массовой информации.
Актуальность работы обусловлена большим интересом лингвистов к изучению новостного текста.
Изучение лингвистических особенностей, изучение специфики перевода новостных текстов находится в центре внимания социолингвистики, прагмалингвистики и текстологической лингвистики, новостной текст недостаточно хорошо освещен в лингвистической литературе как форма языковой коммуникации.
В связи с развитием международных отношений на всех уровнях возрастает потребность в квалифицированном переводе текстов новостей для граждан и организаций на фоне всеобщей интеграции, сближения народов разных стран и увеличения числа межкультурных связей.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ СМИ
1.1. Лингвостилистические особенности текстов СМИ
В нынешнем информационном пространстве медиатексты представлены одним из ключевых источников познаний людей о мире и происходящих в нем событиях. Вселенские изменения в информационном обществе, сопряженные с непрерывно развивающимися способностями многочисленной коммуникации, воздействуют не только на условия жизни, но и на характер мышления современного человека, его систему восприятия информации ключевая цель информативных медиатекстов – выдать читателю правдивую информацию для достижения ожидаемого результата [6].
В сложившейся условиях особенно острой представляется проблема передачи и быстрой обработки информации. Воникают свежие носители информации, дозволяющие ее быстро получать и обрабатывать. Одним из подобных носителей представляется Интернет, который выдает сегодняшние научно-технические достижения, дают выход в Интернет не только с компьютера, но и с мобильного телефона, коммуникатора и т.д.
В связи с этим в языке СМИ возникает проблема функционирования приемов выдвижения актуальной информации в Интернете. Оперативность и точность подачи материала, свойственные новостным текстам наиболее востребованы.
На сегодняшний день, говоря о стиле современных англоязычных медиатекстов, можно констатировать изменения в языковых и стилевых особенностях языка [12].
К средствам эмоционального воздействия ученые относят слова с эмоционально экспрессивной окраской, нейтральные слова с эмотивными коннотациями в тексте, эмоционально-экспрессивные грамматические формы, эмотивные высказывания, специфические синтаксические конструкции, разного рода образные средства, особое построение текста и сам подбор жизненных фактов [9].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Список научной литературы
1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 237 с
2. Беляева, Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский / Л.М. Беляева, T.А. Зражевская М.: Международные отношения, 1972. – 114 с.
3. Брандес М., Провоторов В.И. Предперевод-ческий анализ текста (для институтов и факуль¬тетов ин. яз.). - Курск: Изд. РОСИ, 1999. - 224 с
4. Велединская с.Б. Курс общей теории перевода. - Томск: Изд-во ТГТУ, 2010. - 230 с
5. Вомперский В.А. К изучению синтаксических структуры газетного заголовка. М.: Исскуство публикации, 1966. 15 с.
6. Гак, В. Г.; Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода [Текст] / В. Г. Григорьев; Москва Высш. Школа, 1985. — 255с.
7. Гарбовский Н.К. Теория перевода : учебное пособие для общеобразовательных учреждений / Н.К. Гарбовский. – 2-е изд. -Москва : Издательство Московского университета, 2004. – 509
8. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ DOC. М.: 2008. 203 с
9. Добросклонская Т.Г. Массмедийсный дискурс: теория и методы изучения // Дискурс соврменных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования. Белгород, 2014. С. 48-57. 5.
10. Ильюшкина М.Ю. Теория перевода. Основные понятия и проблемы. - М.: Флинта, 2016. - 84 с.
11. Княжева Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник Воронежского государственного университета. 2010. № 2. С. 35-39.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных